Fomentar la producción de energía renovable a partir de la caña de azúcar, el coco y otros tipos de biomasa puede tener efectos positivos para el desarrollo rural y la seguridad energética en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo y países menos adelantados. | UN | ومن المحتمل أن يكون لتشجيع إنتاج الطاقة المتجددة من قصب السكر وجوز الهند وغير ذلك من المواد العضوية أثر إيجابي على التنمية الريفية وأمن الطاقة في بعض من الدول الجزرية الصغيرة النامية ومن أقل البلدان نموا. |
Cuadro 1 Proporción de todos los productos importados por los países desarrollados de países en desarrollo y países menos adelantados admitida libre de impuestos entre 1996 y 2005 | UN | نسبة إجمالي واردات البلدان المتقدمة النمو من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا التي سمح بدخولها من دون رسوم جمركية خلال الفترة 1996 -2005 |
El Secretario consideraba ese resultado alentador e indicó que varios países en desarrollo y países menos adelantados habían preparado la lista de verificación haciendo uso del programa electrónico sin solicitar asistencia. | UN | واعتبر الأمين تلك النتيجة مشجّعة، وأشار إلى أن عددا من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا قدّمت قوائم مرجعية مُلئت بياناتها باستعمال الحزمة البرامجية، من دون التماس مساعدة. |
En el párrafo 4 de la resolución mencionada, el Consejo observó con preocupación que la falta de contribuciones voluntarias podría dar lugar al cese de este servicio particularmente importante para la capacitación de representantes de los países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار المذكور أعلاه، لاحظ المجلس مع القلق أن نقص التبرعات يمكن أن يؤدي إلى توقف هذه الخدمة المهمة بوجه خاص بالنسبة لتدريب المندوبين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا. |
El curso celebrado ofreció a juristas de países en desarrollo y países menos adelantados la oportunidad de informarse acerca de cuestiones de actualidad en el ámbito del derecho internacional. | UN | وتتيح هذه الدورة الدراسية لمحامين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا فرصة للاطلاع على القضايا المعاصرة في القانون الدولي. |
Además, debido a limitaciones de capacidad y de recursos, numerosos países en desarrollo y países menos adelantados han tenido dificultades a la hora de participar en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional o de emprender reformas jurídicas y reforzar el estado de derecho en el plano nacional. | UN | وفضلا عن ذلك، تجد كثير من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا أن القيود على القدرات والموارد تتحدى جهودها للمشاركة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، أو للقيام بالإصلاحات القانونية ولتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Proporción del total de importaciones de los países desarrollados procedentes de países en desarrollo y países menos adelantados admitidas sin pagar derechos, 1996-2006 | UN | نسبة إجمالي واردات البلدان المتقدمة من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا التي سمح بدخولها دون رسوم جمركية خلال الفترة 1996-2006 |
La oradora señala que al aproximarse el punto medio del plazo fijado para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la tercera parte del mundo vive con menos de 1 dólar al día, y varios países en desarrollo y países menos adelantados no están en vías de cumplir los objetivos a tiempo. | UN | 19 - ومع اقتراب نقطة الوسط للمدة المخصصة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يعيش ثلث سكان العالم على أقل من دولار واحد في اليوم، وهناك عدد من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا لا يسير على الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف المذكورة في الموعد المحدد. |
En el párrafo 4 de su resolución 2008/35, el Consejo Económico y Social observó con preocupación " que la falta de contribuciones voluntarias podría dar lugar al cese de este servicio particularmente importante para la capacitación de representantes de los países en desarrollo y países menos adelantados " . | UN | و لاحظ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الفقرة 4 من قراره E/2008/35، مع القلق، " أن نقص التبرعات يمكن أن يؤدي إلى توقف هذه الخدمة المهمة بوجه خاص بالنسبة لتدريب المندوبين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا " . |