Permítaseme expresar a todos los participantes en la Asamblea General mis votos de éxito en el logro de esos nobles objetivos. | UN | إسمحوا لي أن أعرب لجميع المشاركين في الجمعية العامة عن تمنياتي بكل النجاح في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة. |
A pesar de las nobles declaraciones en las conferencias mundiales, el sueño de lograr un mundo seguro y próspero sigue sin cumplirse. | UN | ورغما عن اﻹعلانات النبيلة التي تسفر عنها المؤتمــرات العالمية فإن حلم إقامة عالم آمن ومزدهر لا يزال بعيد المنال. |
La humanidad sigue apegada a los nobles propósitos consagrados en la Carta de nuestra Organización. | UN | إن البشرية ما زالــــت متشبثــــة باﻷهــداف النبيلة والمقاصــــد الساميــــة التي يتوخاها ميثاق منظمتنا. |
Desde ya, puedo asegurarle que mi delegación está plenamente dispuesta a contribuir al cumplimiento de su noble misión. | UN | وأؤكد لكم أن وفد بلدي على أتم الاستعداد لتقديم المساعدة إليكم وأنتم تضطلعون بمهمتكم النبيلة. |
Mi país se complace en expresarle sus calurosas felicitaciones y sus votos de éxito para el cumplimiento de esta noble misión. | UN | ومن دواعي سرور بلدي أن يعرب لكم عن أحر تهانئه وأطيـب تمنياته بالنجاح في اضطلاعكم بهذه المهمة النبيلة. |
Centroamérica está dispuesta a hacer su contribución en aras del logro de estos nobles objetivos. | UN | وأمريكا الوسطى على اسـتعداد ﻷن تدلـي بدلوها من أجل تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة. |
La Memoria refleja su sabiduría y su determinación de hacer realidad los nobles objetivos de las Naciones Unidas. | UN | فالتقرير يظهر ما يتمتع به مــن حكمــة ومن عزم على تحقيق اﻷهداف النبيلة لﻷمم المتحدة. |
Malí, que copresidió la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990, sigue comprometido con los nobles objetivos de dicha reunión. | UN | فمالي، التي كانت رئيسة مشاركة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ١٩٩٠، تظل ملتزمة بالأهداف النبيلة لمؤتمر القمة. |
Sus grandes ideas todavía resuenan en este Salón y sus nobles objetivos iluminan el futuro. | UN | ولا تزال أفكاره العظيمة يتردد صداها في هذه القاعة، ومراميه النبيلة تضيء المستقبل. |
Estas nobles palabras de la Declaración Universal de Derechos Humanos son la luz que guía las esperanzas de toda la humanidad. | UN | وقد تجسدت هذه العبارات النبيلة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لتكون بمثابة ضوء يُهتدى به وأمل للبشرية جمعاء. |
Mi sincero agradecimiento al Secretario General Kofi Annan por sus esfuerzos infatigables para promocionar los nobles ideales de la Organización. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره للأمين العام كوفي عنان على جهوده التي لا تكل للترويج للمثل النبيلة للمنظمة. |
Y podemos crear una serie de instituciones internacionales más modernas para ayudar a la humanidad a alcanzar esos nobles objetivos. | UN | ويمكننا أن نشكل مجموعة من المؤسسات الدولية الحديثة من أجل مساعدة البشرية على بلوغ هذه الأهداف النبيلة. |
También deseo rendir homenaje al Secretario General, Sr. Kofi Annan, que ha perseguido estos nobles objetivos con tenacidad y visión del futuro. | UN | كما أود أن أشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي سعى إلى تحقيق تلك الأهداف النبيلة بإصرار وبُعد نظر. |
Por último, Argelia está dispuesta a trabajar con todos los Estados Miembros para conseguir los nobles objetivos establecidos en la resolución. | UN | وأخيرا، تقف الجزائر على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء على بلوغ الأهداف النبيلة التي حددها القرار. |
Es imperativo que todos nos comprometamos a forjar alianzas más fuertes para conseguir estos nobles objetivos y metas. | UN | ومن الحتمي أن نلتزم جميعا ببناء شراكات أقوي في سبيل بلوغ تلك الأهداف والغايات النبيلة. |
No debería abandonarse ese noble objetivo adoptando en el proyecto un enfoque basado en sanciones. | UN | وينبغي عدم نبذ هذه اﻷهداف النبيلة بتوجيه المشروع إلى نهج يقوم على العقوبات. |
A pesar de su delicado estado de salud, nunca cejó en su noble empeño. | UN | وسعيه في سبيل هذه القضية النبيلة لم يتوقف مطلقا رغم تدهور صحته. |
Hemos probado nuestro compromiso con esta noble causa, dando acogida a 360.000 refugiados durante la crisis de Kosovo. | UN | ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو. |
Creo que podremos llevar a cabo esa noble tarea si estamos dispuestos a examinar el problema con limpidez de corazón y de espíritu. | UN | وأرى أننا سوف نتمكن من الاضطلاع بتلك المهمة النبيلة إذا ما توافر لدينا الاستعداد للنظر في المشكلة بقلوب وعقول صافية. |
La Comisión es un organismo internacional que trabaja en aras de tan noble fin. | UN | ولجنة وضع المرأة قوة دولية تعمل من أجل بلوغ تلك الغاية النبيلة. |
Hoy, después del fin de la guerra fría, vuelve a ser posible cumplir con los más altos objetivos de la Carta. | UN | واليوم، وبعد انتهاء الحرب الباردة، أصبح من الممكن مرة أخرى الوفاء بمقاصد الميثاق النبيلة. |
Tenemos la sincera esperanza de que la Comisión pueda concretar sus elevados objetivos. | UN | يحدونا الأمل أن تصل أعمال هذه اللجنة إلى غايتها النبيلة والسامية. |
El terror tiene la posibilidad de destruir por sí solo todos los objetivos nobles y loables que nos hemos comprometido a alcanzar en el nuevo milenio. | UN | والإرهاب يملك الإمكانية لأن يخرب بمفرده كل الأهداف النبيلة والقيمة التي التزمنا بتحقيقها في الألفية الجديدة. |
Polonia está dispuesta a cumplir con su parte para alcanzar estas elevadas metas. | UN | وبولندا على استعداد للاضطلاع بقسطها مــن أجــل تحقيــق هــذه اﻷهداف النبيلة. |
¡Nuestro noble triunvirato anuncia la inmediata partida de la ciudad del honorable Marco Antonio! | Open Subtitles | حكومتنا الثلاثيه النبيلة تُعلنُ المغادرة الفورية للمبجل مارك انتوني من هذه المدينه. |
Quizás la noble baronesa estaría menos dispuesta a hacer bromas si de hecho los misiles teledirigidos cayeran sobre Dover. | Open Subtitles | ربما تكون البارونة النبيلة اقل رغبة في المزاح , لو كانت القنابل والصواريخ تسقط على دوفر |
Para la iglesia, la nobleza, pero sobre todo, para la gente común. | Open Subtitles | الكنيسة , الطبقة النبيلة لكن على رأس القائمة لعامة الناس |
Esa generosa y coherente visión alcanzó un gran peso político debido al firme compromiso común expresado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas desde la tribuna de la Cumbre. | UN | وقد حظيت هذه الرؤيا النبيلة والمتماسكة بوزن سياسي هائل من خلال الالتزام المشترك القوي الذي أعربت عنه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من منصة مؤتمر القمة. |