Sin ello, se pondrá en peligro la conclusión oportuna del proceso de Bonn, así como los resultados positivos que ya se han alcanzado en la zona de Kabul. | UN | فمن دون ذلك، سيكون الإتمام الملائم لعملية بون عرضة للخطر وكذلك النتائج الإيجابية التي تحققت بالفعل في منطقة كابل. |
Consideramos que el mismo es una clara demostración de los resultados positivos que se pueden obtener mediante el diálogo y la cooperación. | UN | ونرى أنه يظهر بوضوح النتائج الإيجابية التي يمكن الحصول عليها من خلال الحوار والتعاون. |
Debemos también trabajar de manera coordinada para sacar el mejor provecho de algunos de los resultados positivos que ya hemos conseguido. | UN | كما يجب أن نعمل متحدين لإعطاء مزيد من المضمون لبعض النتائج الإيجابية التي حققناها بالفعل. |
e) los resultados positivos de los esfuerzos antes mencionados son hoy los siguientes: | UN | ' 5` وفيما يلي النتائج الإيجابية التي تحققت اليوم نتيجة الجهود المذكورة أعلاه: |
Entre los resultados positivos de la reunión de alto nivel está el hecho de que se haya estimulado el consenso sobre una visión innovadora y global de la seguridad colectiva y se hayan resaltado los principales fenómenos que amenazan esa seguridad. | UN | ومن بين النتائج الإيجابية التي تمخض عنها الاجتماع العام الرفيع المستوى أنه شجع توافق الآراء بشأن رؤية مبتكرة وشاملة للأمن الجماعي وسلط الأضواء على الظواهر الرئيسية التي تهدد ذلك الأمن. |
De ahí que apoye plenamente las conclusiones positivas de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000 y reafirme la importancia de su aplicación por los Estados Partes de manera transparente, equilibrada e irreversible. | UN | ولذلك، ساند مساندة كاملة النتائج الإيجابية التي تمخضت عن مؤتمري الاستعراض اللذين عُقِدا عامي 1995 و2000 ويكرر تأكيد أهمية تنفيذها من قبل الدول الأعضاء بطريقة شفافة ومتوازنة ولا رجعة فيها. |
La Unión Europea considera que un resultado positivo de la próxima Conferencia de examen de 2005 ha de ser de importancia fundamental para preservar la integridad del TNP. | UN | ويعتبـر الاتحاد الأوروبي أن النتائج الإيجابية التي يتمخض عنها المؤتمر الاستعراضي القادم لعام 2005 ذات أهمية حاسمة في الحفاظ على سلامة ونزاهة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En cuanto a la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva, se celebraron los resultados positivos que se habían obtenido. | UN | وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت. |
En cuanto a la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva, se celebraron los resultados positivos que se habían obtenido. | UN | وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت. |
Además, quedaron de manifiesto los resultados positivos que derivarían de una colaboración estratégica entre las organizaciones internacionales, sobre la base de la complementariedad de los mandatos y de la comunidad de objetivos, resultados que deberían consolidarse aún más. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النتائج الإيجابية التي يمكن تحقيقها من الشراكات الاستراتيجية فيما بين المنظمات الدولية، والتي تستند إلى تكامل الولايات، وتوحد الأهداف، أصبحت ظاهرة وينبغي زيادة تعزيزها. |
los resultados positivos que ha tenido la aplicación del proceso de paz en nuestro país son una prueba más del papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos de los Estados para resolver un conflicto armado. | UN | النتائج الإيجابية التي حققها بلدي في تنفيذ عملية السلام في بلدنا دليل آخر على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق جهود الدول في عملية تسوية الصراعات المسلحة. |
Reconociendo que, a pesar de los resultados positivos que se han obtenido, los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible en los países árabes se enfrentan a una multitud de obstáculos, algunos de los cuales tendrán consecuencias en los años futuros, siendo los más importantes: | UN | وإذ يعون إنه بالرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت، فإن جهود تحقيق التنمية المستدامة في الوطن العربي تواجه معوقات جمة، تمتد آثار بعضها لسنوات عدة، ومن أهمها: |
Cabe preguntarse sobre los resultados positivos que se podrían haber obtenido si el Relator Especial hubiera cumplido con su mandato y hubiera presentado un informe objetivo sobre el hambre en el mundo, en lugar de dar rienda suelta a sus propias obsesiones políticas. | UN | وتساءلت عن النتائج الإيجابية التي كان يمكن التوصل إليها لو تقيد المقرر الخاص بولايته، وقدم تقريرا موضوعيا عن الجوع في العالم بدلا من أن يطلق العنان لهواجسه السياسية. |
El Sr. Eliasson merece un reconocimiento especial por la manera competente y dedicada con que presidió el sexagésimo período de sesiones y facilitó los resultados positivos que hemos observado hasta la fecha en el programa de reforma de las Naciones Unidas. | UN | والسيد إلياسون جدير منا بتقدير خاص على ما تحلى به من كفاءة وتفان لدى ترؤس الدورة الستين، مما يسر التوصل إلى النتائج الإيجابية التي شهدناها حتى الآن في خطة إصلاح الأمم المتحدة. |
Nuestra petición a las Naciones Unidas y a todos los que han contribuido a llevarnos a la situación en la que hoy estamos es que continúen ayudándonos a sostener los resultados positivos que hemos obtenido y continuamos obteniendo. | UN | ومناشدتنا للأمم المتحدة ولكل من ساهموا في وصولنا إلى ما وصلنا إليه اليوم أن يستمروا في مساعدتنا بغية استدامة النتائج الإيجابية التي جنيناها وما زلنا نجنيها. |
Estamos convencidos de que bajo su sabia dirección podremos lograr avances tangibles con respecto a esta cuestión durante este período de sesiones de la Asamblea General, aprovechando los resultados positivos que se alcanzaron durante el anterior período de sesiones. | UN | ونحن على اقتناع بأننا في ظل قيادتكم المقتدرة سنتمكن من إحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة للجمعية العامة، بالبناء على النتائج الإيجابية التي أحرزت خلال الدورة السابقة. |
los resultados positivos de la Comisión van poco a poco infundiendo en la opinión pública la esperanza de que es posible no sólo luchar contra la impunidad, sino también acabar con ella. | UN | وترفع النتائج الإيجابية التي حققتها اللجنة تدريجيا أمل الرأي العام ليس فقط في إمكانية مكافحة الإفلات من العقاب، بل وفي هزيمته. |
Entre los resultados positivos de este proyecto cabía señalar un mejor conocimiento de las técnicas de adaptación y una mayor conciencia de la importancia de los conocimientos tradicionales y de la incorporación del cambio climático en los planes de desarrollo locales. | UN | ومن النتائج الإيجابية التي حققها هذا المشروع تعزيز فهم تقنيات التكيف فضلاً عن زيادة الوعي بأهمية المعرفة التقليدية وأهمية تعميم مراعاة تغير المناخ في الخطط الإنمائية المحلية. |
Elogió los resultados positivos de las medidas destinadas a prevenir el VIH y hacer frente a la discriminación racial y la trata de personas y formuló una recomendación. | UN | وأثني على النتائج الإيجابية التي حققتها التدابير المتخذة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وللتصدي للتمييز العنصري والاتجار بالأشخاص. |
Nos complace tomar nota de las conclusiones positivas de ese examen a fondo y consideramos que tales misiones brindan instrumentos sin precedentes y sumamente valiosos para muchos otros países que tratan de emprender el desarrollo de la energía nuclear. | UN | ويسرنا أن نلاحظ النتائج الإيجابية التي توصل إليها ذلك الاستعراض المعمق، ونرى أن هذه البعثات تتيح أدوات قيمة للغاية ولا مثيل لها للعديد من الدول الأخرى الساعية للشروع في تطوير الطاقة النووية. |
En este contexto, el Gobierno del Líbano aguarda con interés el resultado positivo de las iniciativas emprendidas por la Liga de los Estados Árabes y la Unión Europea, incluida la asistencia técnica y el apoyo eficaz y fiable en las tareas de vigilancia cuando sea necesario. | UN | وفي هذا السياق، تتطلع الحكومة اللبنانية إلى النتائج الإيجابية التي تمخضت عنها المبادرة التي أطلقتها جامعة الدول العربية وتلك التي أطلقها الاتحاد الأوروبي. |
Una de las consecuencias positivas del gran interés de los medios de comunicación por esas crisis de gran resonancia fue el mayor interés de la sociedad civil y las empresas en contribuir a la respuesta a esas crisis. | UN | 3- ومن النتائج الإيجابية التي ترتبت على شدة تركيز وسائل الإعلام على هذه الأزمات التي استأثرت بالأضواء زيادة اهتمام المجتمع المدني والمؤسسات بالإسهام في الاستجابة لها. |
Destacó también los resultados positivos obtenidos en la reducción de la tasa de mortalidad materna y en lo que respecta a la tasa de vacunación contra el sarampión en el Sudán septentrional y meridional. | UN | وأشار تحديدا إلى النتائج الإيجابية التي أُحزرت في خفض معدلات الوفيات النفاسية وفي تغطية التحصين ضد الحصبة في الشمال والجنوب. |
Como siempre, Portugal prefiere hacer caso omiso de las conclusiones favorables de otros observadores independientes; | UN | أما النتائج اﻹيجابية التي توصل اليها مراقبون مستقلون آخرون فقد استنسبت البرتغال، كعادتها دائما، أن تتجاهلها؛ |