los resultados de la estrategia adoptada demostraron su validez. | UN | واتضح أن النتائج التي أسفرت عنها الاستراتيجية المعتمدة قيﱢمة. |
En el Simposio se distribuyó un Catálogo de ríos del Asia sudoriental y el Pacífico que es uno de los resultados de la labor realizada durante la cuarta etapa. | UN | كما وزع في الندوة فهرس مصور عن اﻷنهار في جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وذلك كإحدى النتائج التي أسفرت عنها المرحلة الرابعة من اﻷعمال. |
En el Simposio se distribuyó un Catálogo de ríos del Asia sudoriental y el Pacífico que es uno de los resultados de la labor realizada durante la cuarta etapa. | UN | كما وزع في الندوة فهرس مصور عن اﻷنهار في جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وذلك كإحدى النتائج التي أسفرت عنها المرحلة الرابعة من اﻷعمال. |
No nos satisfizo tanto el resultado de las negociaciones referentes al Protocolo sobre las minas terrestres. | UN | إن النتائج التي أسفرت عنها المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول الخاص باﻷلغام البرية لم تكن مبعث سرور لنا. |
El proceso de descolonización portuguesa con frecuencia se considera que ha sido un proceso en el que la riqueza de las intenciones quedo socavada por la pobreza de los resultados. | UN | وكثيرا ما يقال عن عملية إنهاء الاستعمار البرتغالي أن نبل نواياها قوضه ضعف النتائج التي أسفرت عنها. |
Hoy día sus resultados siguen considerándose pertinentes en general. | UN | وما زالت النتائج التي أسفرت عنها هذه الدراسة تُعد اليوم على نطاق واسع ذات أهمية. |
Nos sentimos sumamente alentados por los resultados del primer período de sesiones. | UN | ونشعر بتشجيع كبير حيال النتائج التي أسفرت عنها الدورة الأولى. |
El Presidente de la reunión reseñó algunos de los resultados de las deliberaciones, tras lo cual se llevó a cabo un intercambio de ideas entre los representantes y los presidentes. | UN | وأوجز رئيس الاجتماع بعض النتائج التي أسفرت عنها المناقشات ثم أتيحت الفرصة لتبادل اﻷفكار بين الممثلين ورؤساء الهيئات. |
La secretaría hará llegar los resultados de este curso práctico a las Partes durante el CP 4. | UN | وستتيح اﻷمانة لﻷطراف في الدورة الرابعة للمؤتمر النتائج التي أسفرت عنها حلقة العمل هذه. |
los resultados de las pruebas se utilizan para ultimar los instrumentos de recopilación de datos. | UN | ويجري استخدام النتائج التي أسفرت عنها الاختبارات النموذجية في وضع الصيغة النهائية لأدوات جمع البيانات. |
46. Se trató de los resultados de las actividades actuales sobre tecnología en el contexto de la Convención Marco. | UN | 46- وناقش المشاركون النتائج التي أسفرت عنها الجهود المبذولة حالياً في سياق الاتفاقية في المجال التكنولوجي. |
Algunos de los resultados de dichos esfuerzos son dignos de ser mencionados hoy ante la Asamblea. | UN | وبعض النتائج التي أسفرت عنها تلك الجهود جديرة بأن تُذكر هنا لهذه الجمعية. |
El Estado parte destaca que el autor está claramente insatisfecho de los resultados de los recursos utilizados en derecho interno. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يوافق بكل وضوح على النتائج التي أسفرت عنها سبل الانتصاف الداخلية. |
Asimismo, decidió examinar los resultados de las gestiones realizadas en su 29ª Reunión Ministerial. | UN | وقررت أيضا أن تستعرض في اجتماعها الوزاري التاسع والعشرين النتائج التي أسفرت عنها المساعي التي بذلتها. |
En el anexo del documento figuran algunos de los resultados de las entrevistas cualitativas. | UN | وفي المرفق بالوثيقة تُوضَّح بعض النتائج التي أسفرت عنها المقابلات النوعية. |
El Comité tomó nota de los resultados de un cursillo práctico centrado en la compatibilidad en el que intervinieron proveedores de sistemas. | UN | ولاحظت اللجنةُ الدولية النتائج التي أسفرت عنها حلقة عمل ركزت على التوافق الذي يهمّ مقدِّمي الخدمات. |
los resultados de algunos de esos proyectos se exponen más abajo. | UN | وفيما يلي تفاصيل النتائج التي أسفرت عنها بعض هذه المشاريع. |
El resultado de dichas consultas figura en la sección II.D del documento E/1994/64. | UN | وتشكل النتائج التي أسفرت عنها هذه المشاورات جزءا من الفرع ثانيا - دال من E/1994/64. |
En cuanto a las consultas presidenciales que tuvieron lugar ayer por la tarde, no voy a pronunciarme sobre la confusión que se produjo en torno a sus resultados, pero como alguien ha dicho ya, las consultas presidenciales no son un órgano que adopte decisiones. | UN | أما فيما يتعلق بالمشاورات الرئاسية التي عقدت مساء أمس، فلا أود التعليق على ما اكتنف النتائج التي أسفرت عنها من إبهام ولكن كما سبق أن بين أحدهم ليست المشاورات الرئاسية هيئة لاتخاذ القرار. |
El presente informe contiene los resultados del Simposio, así como una breve relación de los asuntos de procedimiento y organización. | UN | ويتضمن هذا التقرير النتائج التي أسفرت عنها الندوة، فضلا عن بيان موجز بالمسائل اﻹجرائية والتنظيمية. |
Muchas de las conclusiones a las que se llegó en ese curso práctico han tenido un impacto considerable en la labor de otros centros en África y fuera de ella. | UN | وكان لكثير من النتائج التي أسفرت عنها حلقة العمل أثر كبير على أعمال المراكز الأخرى في أفريقيا وغيرها من الأماكن. |
La realización de ese objetivo dependerá de los progresos que se logren en esferas esenciales como el análisis coherente de las cuestiones de financiación, comercio y desarrollo y la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes cumbres y conferencias organizadas por las Naciones Unidas en el decenio de 1990. | UN | فتحقيق هذا الهدف يعتمد على جوانب التقدم المحرز في المجالات اﻷساسية مثل النهج المتكامل إزاء مسائل التمويل والتجارة والتنمية وتنفيذ النتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات القمة الكبيرة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة خلال التسعينات. |
Como un resultado del curso práctico, se formó la Alianza mundial contra la trata de mujeres. | UN | ومن النتائج التي أسفرت عنها حلقة العمل تشكيل الحلف العالمي لمكافحة الاتجار بالنساء. |