Además, el poder ejecutivo no toma medidas en respuesta a las conclusiones de las auditorías que sí llegan a hacerse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التنفيذية لا تتخذ إجراءات مناسبة بشأن النتائج التي تتوصل إليها تلك المراجعة. |
El nuevo grupo de trabajo de la Asamblea también debe tener en cuenta las conclusiones de esos órganos. | UN | وينبغي أن يراعي الفريق العامل الجديد الذي ستنشئه الجمعية العامة النتائج التي تتوصل إليها هذه الهيئات. |
La Junta debería tomar más en serio las conclusiones de los equipos y evaluar las visitas. | UN | وأنه يتعين على المجلس التنفيذي أن يأخذ بجدية أكبر النتائج التي تتوصل إليها الفرق ويقيم الزيارات. |
El Consejo ha de considerar de manera integrada los resultados de la labor de las comisiones y determinar los enfoques conflictivos para impartir orientación. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه. |
- La comunidad científica contribuye al proceso de información del CRIC sobre sus resultados | UN | :: إسهام الأوساط العلمية في عملية الإبلاغ التي تضطلع بها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن النتائج التي تتوصل إليها |
Esos grupos de trabajo realizarían un análisis sustantivo, formularían recomendaciones e informarían de sus conclusiones a la Comisión. | UN | وسوف تُجري الأفرقة العاملة تحليلا موضوعيا وتُعِدُّ توصيات وتُبلغ النتائج التي تتوصل إليها إلى اللجنة. |
Espera que las conclusiones del Comité también puedan ser útiles para el Grupo de Trabajo. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الفريق العامل أيضاً من الاستفادة من النتائج التي تتوصل إليها اللجنة. |
5. Solicita además al Comité que haga un seguimiento de los avances en materia de desarrollo de los países que vayan a quedar excluidos de la lista de países menos adelantados y que presente sus conclusiones en su informe anual al Consejo; | UN | 5 - يطلب كذلك إلى اللجنة أن ترصد التقدم الذي أحرزته البلدان التي رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا في مجال التنمية وأن تدرج النتائج التي تتوصل إليها في تقريرها السنوي الذي تقدمه إلى المجلس؛ |
La Junta debería tomar más en serio las conclusiones de los equipos y evaluar las visitas. | UN | وأنه يتعين على المجلس التنفيذي أن يأخذ بجدية أكبر النتائج التي تتوصل إليها الفرق ويقيم الزيارات. |
La Comisión debe examinar las conclusiones de las reuniones de expertos y debatir sus consecuencias de política general. | UN | وستنظر اللجنة في النتائج التي تتوصل إليها اجتماعات الخبراء التابعة لها وتناقش اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسياسات. |
Posteriormente, podría enviarse un resumen de las conclusiones de los órganos al CPC en el contexto de su examen del informe sobre la ejecución de los programas. | UN | ويمكن عندئذ إتاحة ملخص النتائج التي تتوصل إليها الهيئات للجنة البرنامج والتنسيق في سياق استعراضها تقرير أداء البرامج. |
Por último, las conclusiones de los grupos se someterán conjuntamente al plenario y se plasmarán en un informe de la iniciativa. | UN | وأخيرا، ستعرض النتائج التي تتوصل إليها الأفرقة في جلسة عامة، وستدون في تقرير عن المبادرة. |
iii) Número de actividades de seguimiento para aplicar las conclusiones de las evaluaciones posteriores a los conflictos | UN | ' 3` عدد أنشطـة المتابعة لتنفيذ النتائج التي تتوصل إليها تقييمات ما بعد الصراع |
iii) Número de actividades de seguimiento para aplicar las conclusiones de las evaluaciones posteriores a los conflictos | UN | ' 3` عدد أنشطـة المتابعة لتنفيذ النتائج التي تتوصل إليها تقييمات ما بعد الصراع |
iii) Número de actividades de seguimiento para aplicar las conclusiones de las evaluaciones posteriores a los conflictos | UN | ' 3` عدد أنشطـة المتابعة لتنفيذ النتائج التي تتوصل إليها تقييمات ما بعد الصراع |
• El Consejo ha de procurar que los resultados de la labor de las comisiones orgánicas se conozcan de inmediato para que se puedan utilizar en otros foros. | UN | ● وينبغي للمجلس أن يتوصل إلى الطرق الكفيلة بإتاحة النتائج التي تتوصل إليها اللجان الفنية في وقت مبكر، بحيث يمكن استخدامها في المنتديات اﻷخرى. |
Agradecería que se le diera información acerca del modo en que la Comisión procesará sus resultados; tiene la impresión de que éstos se someterán a la consideración del poder judicial. | UN | وأبدى رغبته في الحصول على معلومات عن الطريقة التي ستعالج بها النتائج التي تتوصل إليها اللجنة الوطنية. وقال إن لديه انطباعا بأن هذه النتائج ستقدم إلى النظام القضائي. |
Consideramos que el Año Polar Internacional es a la vez oportuno y pertinente, y creemos se debería informar de sus conclusiones a esta Organización. | UN | ونعتبر إقامة السنة القطبية الدولية جيدة التوقيت وهامة، ونرى أنه ينبغي تقديم تقرير لهذه المنظمة عن النتائج التي تتوصل إليها. |
Se debían utilizar con más frecuencia las conclusiones del examen de los marcos de cooperación nacional realizado durante los períodos de sesiones de la Junta, en particular para determinar si esas observaciones habían tenido algún efecto en los marcos. | UN | ويجب زيادة اﻹفادة من النتائج التي تتوصل إليها المناقشات المتعلقة بأطر التعاون القطري أثناء دورات المجلس، لا سيما لتحديد ما إذا كان لتلك التعليقات أثر على اﻷطر. |
5. Solicita además al Comité que haga un seguimiento de los avances en materia de desarrollo de los países que vayan a quedar excluidos de la lista de países menos adelantados y que presente sus conclusiones en su informe anual al Consejo; | UN | 5 - يطلب كذلك إلى اللجنة أن ترصد التقدم الذي أحرزته البلدان التي رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا في مجال التنمية وأن تدرج النتائج التي تتوصل إليها في تقريرها السنوي الذي تقدمه إلى المجلس؛ |
Podía esperarse que los resultados obtenidos por estos grupos se incorporaran a la agenda de la COPUOS y que se presentaran como directrices sobre prácticas idóneas. | UN | ونأمل أن يكون بالإمكان إدماج النتائج التي تتوصل إليها هذه الأفرقة في جدول أعمال لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات وأن تقدَّم باعتبارها مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات. |
Es preciso que las comisiones y sus mesas se acostumbren a utilizar los resultados de los trabajos de las demás comisiones orgánicas en su labor. | UN | وينبغي أن تقوم اللجان ومكاتبها بتطوير ثقافة تتمثل في استخدام النتائج التي تتوصل إليها اللجان الفنية اﻷخرى في عملها. |
8.3 El Comité observa que, según el Estado parte, no corresponde al Comité sopesar las pruebas ni volver a evaluar las constataciones respecto de los hechos y la credibilidad de las autoridades nacionales competentes. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف بأن دور اللجنة لا يشمل تقييم الأدلة أو إعادة تقييم النتائج التي تتوصل إليها الجهات المحلية المختصة بشأن الوقائع والموثوقية. |
Los resultados de las investigaciones realizadas por la División se comunican al personal directivo superior del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتُبَّلغ النتائج التي تتوصل إليها شعبة التحقيقات إلى الإدارة العليا في إدارة عمليات حفظ السلام. |