ويكيبيديا

    "النتائج السلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las consecuencias negativas
        
    • resultados negativos
        
    • las consecuencias adversas
        
    • los efectos negativos
        
    • consecuencias negativas de
        
    • resultados adversos
        
    • sus consecuencias negativas
        
    • las repercusiones negativas
        
    La desaparición de personas es una de las consecuencias negativas de cualquier conflicto. Hay 600 kuwaitíes desaparecidos, y más de 1.000 iraquíes desaparecidos. UN إن قضية المفقودين هي إحدى النتائج السلبية لجميع الصراعات وهناك حوالي ٦٠٠ مفقود كويتي وأكثر من ٠٠٠ ١ مفقود عراقي.
    Expresaron preocupación por las consecuencias negativas que la continuación de la crisis tiene para el pueblo libio, los países vecinos y la región. UN وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها.
    Estas medidas contribuyeron algo a aliviar las consecuencias negativas de la crisis económica del período de transición para las capas más vulnerables de la población. UN وقد كان لهذه التدابير أثر ملموس في التخفيف من النتائج السلبية لﻷزمة الاقتصادية في مرحلة التحول وذلك بالنسبة ﻷضعف قطاعات السكان.
    Ahora bien, deriva también de la voluntad de corregir los resultados negativos registrados tanto en la realización de los derechos humanos como en la puesta en práctica del desarrollo y de subrayar la interdependencia de estos dos conceptos. UN وهو منبثق أيضا، مع هذا، عن الرغبة في تصحيح النتائج السلبية التي سبق ظهورها سواء عند إعمال حقوق اﻹنسان أم عند تنفيذ التنمية، مع تسليط الضوء على الترابط القائم بين هذين المفهومين.
    Los acontecimientos subrayaron la capacidad limitada de esos países de sufrir las consecuencias adversas de la globalización. UN وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات تلك الاقتصادات على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة.
    El Comité recomienda que esa ley se revise urgentemente para eliminar las consecuencias negativas que produce. UN توصي اللجنة بإعادة النظر في القانون على وجه السرعة بغية إزالة النتائج السلبية التي يسفر عنها.
    Además, la delegación de Cuba está hondamente preocupada por las consecuencias negativas de la aplicación de las medidas de economía. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء النتائج السلبية المترتبة على تطبيق تدابير الاقتصاد.
    Una de las consecuencias negativas del fenómeno de los niños soldados era el aumento de los robos a mano armada en las sociedades afectadas. UN ومن بين النتائج السلبية لظاهرة اﻷطفال المجندين تزايد حوادث السطو المسلﱠح في المجتمعات المتأثرة بهذه الظاهرة.
    Después cada país debe elaborar su propio tipo de respuestas institucionales y operativas a fin de aprovechar al máximo los beneficios y reducir al mínimo las consecuencias negativas. UN وإثر ذلك، ينبغي أن يطور كل بلد أنواع استجابته الخاصة، مؤسسيا وتنفيذيا، حتى يحقق الحد الأقصى من المزايا ويقلل النتائج السلبية إلى أدنى حد.
    La tarea del Grupo de Trabajo consistía en estudiar cómo podían reducirse las consecuencias negativas de las actividades de esas empresas y cómo podían aumentarse sus efectos positivos. UN ومهمة الفريق العامل هي النظر في كيفية التقليل من النتائج السلبية لأنشطة الشركات عبر الوطنية وزيادة آثارها الإيجابية.
    Así pues, las consecuencias negativas de la citada sentencia se han puesto ya de manifiesto. UN إن النتائج السلبية لهذا القرار أصبحت واضحة أصلا.
    Esta situación de tensión social amenaza con perdurar debido a las consecuencias negativas del golpe frustrado en la capacidad del Estado centroafricano para reunir, en el contexto actual, los fondos necesarios para sufragar sus gastos básicos. UN ويُخشى أن حالة التوتر الاجتماعي هذه ستستمر بسبب النتائج السلبية التي خلفها الانقلاب الفاشل على قدرة دولة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تجمع، في السياق الحالي، الموارد اللازمة لتغطية نفقاتها الأساسية.
    En segundo lugar, es necesario establecer un orden económico internacional que permita el desarrollo mundial equilibrado y eliminar las consecuencias negativas de la globalización. UN وفي المقام الثاني، ينبغي إقامة نظام اقتصادي دول يتيح تنمية عالمية متوازنة ويقضي على النتائج السلبية للعولمة.
    El nivel de reacción es bajo y se queda a la zaga en las esferas principales de prevención, tratamiento y rehabilitación y la reducción de las consecuencias negativas. UN ومعدل الاستجابة منخفض وبطيء في المجالات الرئيسية من الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل والحد من النتائج السلبية.
    Preocupada igualmente por las consecuencias negativas de esta inestabilidad sobre la economía de este país y otros países de la subregión, UN وإذا يساوره القلق أيضا إزاء النتائج السلبية لهذا الوضع غير المستقر على اقتصاد البلد، وسائر بلدان المنطقة؛
    Durante demasiado tiempo se ha permitido que Somalia luche sola y las consecuencias negativas de ello han sido enormes. UN ولمدة طويلة جداً، تُرك الصومال يصارع بمفرده، وكانت النتائج السلبية ضخمة جداً.
    A medida que se han ido reformado los sistemas de seguridad social, se han ido experimentando algunos resultados negativos. UN ومع إصلاح نظم الضمان الاجتماعي تشاهد بالفعل بعض النتائج السلبية.
    HapMap no puede garantizar que el público no ha de calificar erróneamente los resultados del estudio y asociar los resultados negativos con algunos grupos determinados. UN ولا يمكن للمشروع أن يضمن أن الجمهور لن يسيء توصيف نتائج الدراسة ويربط النتائج السلبية ببعض الجماعات.
    Además, en dicha directriz se deberían enunciar claramente las consecuencias adversas de intentar el soborno. UN يضاف إلى ذلك، أن هذه السياسة يجب أن تبين بوضوح النتائج السلبية التي تترتب على محاولات تقديم رشاوي.
    los efectos negativos de la deficiente ordenación del agua y la tierra se agravan con el cambio climático; UN ويؤدي تغير المناخ إلى تفاقم النتائج السلبية لسوء إدارة المياه والأراضي؛
    En la mujer, se han atribuido al plomo algunos resultados adversos del embarazo. UN بينما في الإناث، فقد نُسبت بعض النتائج السلبية في الحمل إلى الرصاص.
    En la medida en que en las políticas actuales se aborde esta situación, tal vez sea posible mitigar algunas de sus consecuencias negativas. UN وبقدر ما تمت معالجة هذه اﻷمور في السياسات الحالية، بقدر ما خفت بعض النتائج السلبية في هذا الصدد.
    La comunidad internacional se esfuerza por evitar las repercusiones negativas en el medio ambiente que genera la tecnología. UN ويجهد المجتمع الدولي من أجل منع تأثير النتائج السلبية للتكنولوجيا على البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد