ويكيبيديا

    "النتائج المتحققة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los resultados obtenidos
        
    • los resultados logrados
        
    • los resultados alcanzados
        
    • de los resultados
        
    • de resultados
        
    • los resultados conseguidos
        
    • los resultados que
        
    • resultado que se obtenga
        
    • los resultados efectivos y
        
    El PNUD avanzaba aceleradamente hacia el establecimiento de un nuevo sistema de presentación de informes sobre los resultados obtenidos. UN كما أن البرنامج اﻹنمائي يتحرك بسرعة من أجل وضع نظامه الجديد لوضع التقارير بحيث ينصب على النتائج المتحققة.
    El PNUD avanzaba aceleradamente hacia el establecimiento de un nuevo sistema de presentación de informes sobre los resultados obtenidos. UN كما أن البرنامج الإنمائي يتحرك بسرعة من أجل وضع نظامه الجديد لوضع التقارير بحيث ينصب على النتائج المتحققة.
    El desarrollo de la Red permitirá mejorar los resultados obtenidos hasta la fecha y ampliarla y mejorarla según sea necesario. UN وستؤدي مواصلة تطوير الشبكة إلى تحسين النتائج المتحققة وتسمح بإجراء ما يلزم من توسع وتحسين.
    El Comité también necesitaría recibir información de los organismos que proporcionan esa asistencia técnica sobre los resultados logrados. UN وستحتاج اللجنة كذلك الى الحصول على معلومات من الوكالات المقدمة لهذه المساعدة التقنية عن النتائج المتحققة.
    los resultados logrados hasta la fecha varían de un país a otro. UN وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر.
    También se señaló que algunos indicadores de progreso estaban formulados para medir la cantidad de trabajo y no permitían medir la calidad de los resultados alcanzados. UN وأشير كذلك إلى أن بعض مؤشرات الإنجازات قد وضعت لقياس مقدار العمل ولم تسمح بقياس نوعية النتائج المتحققة.
    Sería interesante, tal vez, experimentar con la descentralización en uno o dos lugares y, después continuar sobre la base de los resultados obtenidos. UN وقد يكون من المثير للاهتمام اجراء تجارب في تطبيق اللامركزية في مكان أو مكانين ثم المضي قدما على أساس النتائج المتحققة.
    La Comisión subraya que desea obtener información sobre los resultados obtenidos y no simplemente una declaración en el sentido de que se ha aplicado una recomendación. UN وتؤكد اللجنة أنها تسعى للحصول على معلومات حول النتائج المتحققة لا بوصفها مجرد بيان بأن ثمة توصية قد جرى تنفيذها.
    Se expresó la opinión de que algunos indicadores de progreso medían la cantidad de trabajo realizado en lugar de la calidad de los resultados obtenidos. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن بعض مؤشرات الإنجاز تقيس كمية العمل بدلا من نوعية النتائج المتحققة.
    Ello ha entrañado ampliar la gama de mercados de proveedores en que la Oficina realiza periódicamente sus adquisiciones y la calidad de los resultados obtenidos mediante las actividades de compra. UN وقد انطوى هذا على زيادة عدد أسواق العرض التي يقوم المكتب بالشراء منها بانتظام وعلى الارتقاء بنوعية النتائج المتحققة من خلال الجهود المبذولة في مجال المشتريات.
    La simplificación y la presentación de los resultados obtenidos deberían ser una característica de las directrices revisadas para la presentación de informes. UN وينبغي للصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ أن تكون مبسطة وموجهة نحو تحليل النتائج المتحققة.
    La simplificación y la presentación de los resultados obtenidos deberían ser una característica de las directrices revisadas para la presentación de informes. UN وينبغي أن تكون النتائج المتحققة في مجال التبسيط وحصر البيانات أحد بنود المبادئ التوجيهية المنقّحة لتقديم التقارير.
    Además, es imprescindible que el PNUD defina, obtenga y comunique mejor, más clara y eficazmente los resultados logrados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيتعين على البرنامج تعريف النتائج المتحققة وتجسيدها واﻹبلاغ بها على نحو أفضل وضوحا وفعالية.
    La nota correspondiente a una prórroga de dos años y a una segunda prórroga de un año debe aportar más detalles sobre los resultados logrados en cada esfera programática y sobre los resultados que quedan por lograr en el período de prórroga; UN وفيما يتعلق بالتمديد لسنتين أو التمديد الثاني لسنة واحدة، يجب أن تقدم المذكرة مزيدا من التفاصيل عن النتائج المتحققة في كل مجال برنامجي على حدة وعن النتائج التي ما زال ينبغي تحقيقها خلال فترة التمديد؛
    Se propuso una evaluación de mitad de período a fin de contribuir a reorientar las actividades y a consolidar los resultados logrados hasta ese momento. UN واقتُرح إجراء تقييم متوسط الأجل للمشروع بغرض المساعدة في إعادة توجيه الأنشطة وترسيخ النتائج المتحققة حتى الآن.
    los resultados alcanzados en los niveles secundario y universitario, aunque son impresionantes, no son tan espectaculares. UN وأضاف أن النتائج المتحققة على المستويين الثانوي والجامعي وإن كانت مثيرة للاهتمام فليست هائلة.
    los resultados alcanzados anualmente, se registran en el siguiente cuadro. UN وترد النتائج المتحققة سنويا في الجدول التالي.
    En 1999, sería conveniente proporcionar un primer conjunto de resultados logrados en la esfera del género en el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN وقد يكون من المستصوب في عام ١٩٩٩ تقديم أول مجموعة من النتائج المتحققة في مجال دور الجنسين في التنمية والقضاء على الفقر.
    No obstante, era evidente que ese apoyo no se podía dar por sentado y que el UNICEF debía seguir demostrando que se justificaba por los resultados conseguidos en favor de la infancia y por la eficiencia con que se consiguieron. UN ومع هذا، فإن من الواضح أنه لا يمكن النظر إلـى هـذا الدعم باعتباره قضية مسلمة، فاليونيسيف عليها أن تواصل تبريره استنادا إلى النتائج المتحققة علـى صعيد اﻷطفال ومدى الكفاءة في إحراز هذه النتائج.
    Los órganos de supervisión de la OIT consideran que los procedimientos son adecuados si crean condiciones favorables para lograr acuerdo o consentimiento en relación con las medidas propuestas, independientemente del resultado que se obtenga. UN وترى الهيئات الإشرافية لمنظمة العمل الدولية أن الإجراءات تكون ملائمة عندما تؤدي إلى تهيئة الظروف المواتية للتوصل إلى اتفاق أو موافقة على التدابير المقترحة، بغض النظر عن النتائج المتحققة().
    Ajustada para limitar el período de la pérdida a 7 meses, para reflejar los resultados efectivos y para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN عُدﱢلت لقصر فترة الخسارة على ٧ أشهر ولمراعاة النتائج المتحققة في الماضي وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد