El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas impone sanciones en nombre de toda la comunidad internacional y, por consiguiente, todos los Estados deben asumir la responsabilidad de su aplicación y de sus consecuencias. | UN | إن مجلس اﻷمن الدولي يفرض الجزاءات بالنيابة عن المجتمع الدولي بأسره، لذلك ينبغي أن تتحمل جميع الدول المسؤولية عن تنفيذ هذه الجزاءات وعن النتائج المترتبة عليها. |
Del mismo modo, se considera inaceptable la prolongación de sanciones, más allá de su eficacia y de sus consecuencias. | UN | ولذلك فإن إطالة أمد الجزاءات ينبغي أن يعتبر أمرا غير مقبول ﻷنه لن يجعل هذه الجزاءات أكثر فعالية ولا يأخذ بعين الاعتبار النتائج المترتبة عليها. |
Ciertamente es necesario llevar a cabo una formulación sistemática de los diversos principios y normas que regulan las obligaciones y los derechos con objeto de definir el modo en que tienen lugar esos actos y cuáles son sus consecuencias. | UN | وفي الواقع هناك حاجة لوضع صياغة منهجية لمختلف المبادئ والقواعد التي تنظم الالتزامات والحقوق من أجل تحديد كيفية أداء تلك اﻷعمال لدورها وتحديد النتائج المترتبة عليها. |
El Irán considera al Iraq responsable de las incursiones transfronterizas y de las actividades terroristas contra sus nacionales y contra su integridad territorial, así como de sus consecuencias. | UN | وتحمﱢل إيران العراق المسؤولية عن هذه العمليات التي تقوم على التدخل عبر الحدود وعن اﻷنشطة اﻹرهابية المرتكبة ضد مواطنيها وسلامتها اﻹقليمية وعن النتائج المترتبة عليها. |
Toda reglamentación, prohibición, castigo o recurso para las víctimas, en los planos nacional o internacional, sólo incidirá en las manifestaciones del racismo, pero no en sus causas fundamentales ni en la mayor parte de sus consecuencias. | UN | ذلك أن أي لائحة أو حظر أو عقوبة أو سبيل طعن متاح أمام الضحايا، على الصعيد الوطني أو الدولي، لن يتناول إلا مظاهر العنصرية وليس أسبابها الأساسية ولا معظم النتائج المترتبة عليها. |
Este tema puede codificarse tratando de lograr un equilibrio razonable entre la determinación de los principios de derecho consuetudinario en la cuestión y la determinación de sus consecuencias por lo que respecta a los mecanismos específicos para asegurar la protección. | UN | وأضاف أنه يمكن تدوين الموضوع بالتوصل إلى توازن معقول بين تحديد مبادئ القانون العرفي في هذا الشأن وتحديد النتائج المترتبة عليها بالنسبة للآليات المحددة لكفالة الحماية. |
El proyecto de artículos aprobado en primera lectura se ocupa únicamente de las condiciones para el ejercicio de la protección diplomática, pero no da orientación alguna sobre cuestiones importantes como quién puede ejercer esa protección, cómo debe ejercerse y cuáles son sus consecuencias. | UN | 13 - ومضى قائلا إن مشاريع المواد التي اعتُمِدَت في القراءة الأولى لا تتناول غير شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية، ولكنها لا تقدم أي توجيه بشأن مسائل هامة من قبيل من يمكنه أن يمارس تلك الحماية؛ وكيف يجب أن تُمارَس؛ وما هي النتائج المترتبة عليها. |