Sin embargo, aún no ha dado los resultados concretos que esperamos. | UN | غير أنها لم تسفر عن النتائج الملموسة التي نأملها. |
Sírvanse facilitar información sobre el tipo de actividades empresariales que llevan a cabo las mujeres y sobre los resultados concretos que se han logrado a través de esos programas. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن أنواع الأعمال التي تسعى إليها النساء وكذلك النتائج الملموسة التي تحققت عن طريق هذه البرامج. |
Sírvanse incluir una descripción de los resultados concretos de ese mecanismo. | UN | ويُرجى بيان النتائج الملموسة التي حققتها هذه الآلية. |
En consecuencia, es esencial que la Organización arbitre los medios para evaluar los resultados concretos de sus múltiples programas y actividades, mediante la instauración de un proceso de evaluación, basado en indicadores de resultados. | UN | فمن اﻷساسي إذن تزويد المنظمة بالوسائل اللازمة لتقييم النتائج الملموسة التي تنتهي إليها برامجها وأنشطتها العديدة، وذلك بإنشاء عملية للتقييم تستند إلى مؤشرات النتائج. |
Los ejemplos del terreno citados en el informe ilustran los resultados tangibles que pueden lograrse mediante la iniciativa sobre la capacidad civil. | UN | وتوضح الأمثلة من الميدان المذكورة في التقرير النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها من خلال مبادرة القدرات المدنية. |
Un resultado concreto de sus esfuerzos fue la operación de reasentamiento de emergencia de refugiados uzbekos iniciada en julio de 2005. | UN | وتكمن إحدى النتائج الملموسة التي أسفرت عنها هذه الجهود في عملية إعادة التوطين الطارئة للاجئين الأوزبكيين التي انطلقت في تموز/يوليه 2005. |
Pese a ello, ¿qué resultados tangibles han producido? Tenemos que examinar seriamente ambos órganos. | UN | ولكن ما هي النتائج الملموسة التي تمخضت عنهما؟ إننا بحاجة الى القاء نظرة فاحصة على هاتين الهيئتين. |
365. El Comité observa la información proporcionada por el Estado parte sobre los cuantiosos fondos federales asignados al programa para el desarrollo económico y social de los pueblos indígenas minoritarios de la Federación hasta 2011, pero le preocupa la ejecución, al parecer ineficaz, del programa y la falta de información sobre sus resultados concretos (art. 2). | UN | 365- وبينما تحيط اللجنة علماً بأن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الموارد المالية الاتحادية الهامة المخصصة للبرنامج الاتحادي الهادف إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي للشعوب الأصلية الصغيرة حتى عام 2011، تعرب عن قلقها، مع ذلك، إزاء تقارير تفيد أن البرنامج لا يطبق بصورة فعالة، كما تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات بشأن النتائج الملموسة التي أسفر عنها (المادة 2). |
Asimismo, le pide que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre los resultados concretos que haya logrado a este respecto, entre otras formas mediante la aplicación del Plan de Acción Nacional para la igualdad de género en el mercado de trabajo. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن النتائج الملموسة التي تحققت في هذا الصدد، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
Teniendo en cuenta los resultados concretos que todos pretendemos, es importante que el compromiso de los Estados Miembros para mejorar el funcionamiento y la eficiencia se vea equiparado por las propias Naciones Unidas. | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار النتائج الملموسة التي ننشدها، فإن من المهم أن يقترن التزام الدول اﻷعضاء بتحسين اﻷداء والفعالية بالتزام مماثل من جانب اﻷمم المتحدة ذاتها. |
La firma en Mozambique de memorandos de acuerdo específicos por país con el PNUD y el PMA refleja los resultados concretos que han producido estas actividades. | UN | ويرمز توقيع مذكرات تفاهم بشأن أقطار معينة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷغذية العالمي الى أهمية النتائج الملموسة التي أسفرت عنها هذه اﻷنشطة. |
La firma en Mozambique de memorandos de acuerdo específicos para el país con el PNUD y el PMA refleja los resultados concretos que han producido estas actividades. | UN | ويرمز توقيع مذكرات تفاهم بشأن بلدان بعينها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷغذية العالمي في موزامبيق الى أهمية النتائج الملموسة التي برزت عن تلك اﻷنشطة. |
La organización debe contar con un sistema robusto que traduzca esa visión en los resultados concretos que pretende alcanzar y que permita su medición, asegurando así la rendición de cuentas. | UN | ويجب أن يكون لدى المنظمة نظام قوي يترجم هذه الرؤية إلى النتائج الملموسة التي تسعى إلى تحقيقها، ويتيح قياسها ومن ثم يكفل المساءلة. |
El orador hace hincapié en la importancia de la sinergia y la coordinación en la aplicación de las diferentes convenciones para la protección del medio ambiente, que permitirán fortalecer los resultados concretos de la aplicación de cada una de ellas. | UN | وأكد على ضرورة تآزر وتنسيق الجهود في تنفيذ مختلف اتفاقيات حماية البيئة من أجل تعزيز النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها في إطار كل اتفاقية. |
Será posible, gracias a la información que se obtenga, evaluar los resultados concretos de la ENCLA, cuyo objetivo 17 prevé la publicación de estadísticas mensuales al respecto. Objetivo 17. | UN | وسيكون من الممكن، انطلاقا من تحليل النتائج المحصل عليها، تقييم النتائج الملموسة التي حققتها الاستراتيجية الوطنية لمكافحة غسل الأموال، التي يتوخى هدفها 17 نشر إحصاءات شهرية عن المسألة. |
También le insta a que, en su próximo informe periódico, presente información detallada sobre los resultados concretos de los programas que está aplicando. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال البرامج التي تنفذها الدولة الطرف حاليا. |
También le insta a que, en su próximo informe periódico, presente información detallada sobre los resultados concretos de los programas que está aplicando. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال البرامج التي تنفذها الدولة الطرف حاليا. |
Asimismo, necesitamos liderazgo y apoyo de todos los representantes permanentes y sus delegaciones para mantener el impulso en pro del cambio y lograr los resultados tangibles que todos deseamos. | UN | والقيادة والدعم مطلوبان أيضا من جميع الممثلين الدائمين ووفودهم للمحافظة على الزخم من أجل التغيير وتحقيق النتائج الملموسة التي نصبو إليها جميعا. |
Se consideró que la formulación de esas notas de orientación técnica eran un buen ejemplo de los resultados tangibles que podía tener la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تمت الإشارة إلى بلورة المذكرات التوجيهية خلال هذا الاجتماع على أنها مثال جيد على النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها بفضل التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة. |
Un resultado concreto de este proyecto fue la puesta en libertad de 21 menores a finales de diciembre de 2007, tras el procesamiento de sus causas. | UN | ومن النتائج الملموسة التي تحققت بفضل هذا المشروع إطلاق سراح 21 حدثا من السجون بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007، بعد البت في قضاياهم. |
Su delegación desea conocer qué resultados tangibles han obtenido los esfuerzos del Comité en su lucha contra las intimidaciones y represalias y qué más pueden hacer el Comité y los Estados partes al respecto. | UN | ويود وفدها معرفة النتائج الملموسة التي حققتها جهود اللجنة لمكافحة عمليات التخويف والانتقام وما الذي قد تفعله اللجنة والدول الأطراف خلافا لذلك. |
15. El Comité observa la información proporcionada por el Estado parte sobre los cuantiosos fondos federales asignados al programa para el desarrollo económico y social de los pueblos indígenas minoritarios de toda la Federación hasta 2011, pero le preocupa la, al parecer, ineficaz ejecución del programa y la falta de información sobre sus resultados concretos (art. 2). | UN | 15- واللجنة، إذ تحيط علماً بأن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الموارد المالية الاتحادية الهامة المخصصة للبرنامج الاتحادي الهادف إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي للشعوب الأصلية الصغيرة حتى عام 2011، تعرب عن قلقها، مع ذلك، إزاء تقارير تفيد بأن البرنامج لا يطبق بصورة فعالة كما تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات بشأن النتائج الملموسة التي أسفر عنها (المادة 2). |
Sírvanse aportar información actualizada sobre cómo han promovido esas leyes el derecho de la mujer a la tenencia de tierras y propiedades, cómo se vigila su aplicación, y qué resultados concretos se han obtenido. | UN | فيرجى تقديم معلومات مستكملة عن الطريقة التي تعزز بها هذه القوانين حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات، وعن الطريقة التي يرصد بها تنفيذ هذه القوانين، وعن النتائج الملموسة التي أُحرزت. |
Nos alientan los resultados tangibles logrados por los Estados Partes en la Convención sobre las armas químicas en cuanto a hacer frente a la amenaza de dichas armas. | UN | ونشعر بالتشجيع حيال النتائج الملموسة التي أحرزتها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية في التصدي لتهديد الأسلحة الكيميائية. |
Facilítese información estadística y de otro tipo sobre los resultados concretos alcanzados en la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة. |