Esperamos que el año próximo podamos lograr los resultados deseados en nuestro debate sobre las cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | ونأمل أن نعمل في السنة المقبلة على تحقيق النتائج المنشودة في مناقشتنا للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي. |
Estoy convencido de que, con sus conocimientos y experiencia política y diplomática, nos guiarán hacia los resultados deseados. | UN | وإني لعلى ثقة تامة بأن حكمتكم وخبراتكم السياسية والدبلوماسية المشهودة ستقودنا إلى تحقيق النتائج المنشودة. |
La movilidad debe ser principalmente un instrumento para que los directores de programa alcancen mejor los resultados previstos. | UN | وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة. |
Estoy seguro que con una persona de sus cualidades y de su experiencia, la Asamblea tendrá los resultados esperados. | UN | وإنني لعلى يقين بأن الجمعية العامة التي يدير دفﱠتها شخص له صفاتكم وخبرتكم ستحقق النتائج المنشودة. |
En consecuencia, ese grupo de pequeños Estados insulares debería contribuir plenamente y de modo productivo sus aportaciones en la reunión de Bahamas a fin de asegurar que las cuestiones de importancia decisiva para el grupo sean tratadas cabalmente y se logre el resultado deseado. | UN | ومن ثم ينبغي للمجموعة أن تسهم في اجتماع جزر البهاما بصورة كاملة ومثمرة لكفالة معالجة المسائل البالغة الأهمية بالنسبة للمجموعة معالجة وافية وإحراز النتائج المنشودة. |
Los diálogos entre los partidos todavía no han deparado los resultados deseados. | UN | فالحوار فيما بين الأطراف لم يحقق النتائج المنشودة حتى الآن. |
Los esfuerzos hechos hasta ahora para mejorar la coordinación no han permitido alcanzar todavía los resultados deseados. | UN | ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة. |
Según el informe, los hechos revelan la distancia que ambas partes tienen que recorrer para alcanzar los resultados deseados en el año 2001. | UN | في التقرير وقائع صارخة تميط اللثام عن المسافة التي لا بد أن يقطعها الشريكان نحو تحقيق النتائج المنشودة بحلول عام ٢٠٠١. |
Espero sinceramente que esas consultas, que se celebrarán en Ginebra en los meses próximos, produzcan los resultados deseados. | UN | ويحدوني صادق اﻷمل في أن تتمخض هذه المشاورات المقرر عقدها في جنيف في اﻷشهر المقبلة عن النتائج المنشودة. |
Por supuesto, esa exhortación conduciría a los resultados deseados si la acompañara la decisión de los Estados partes en ambas convenciones de aplicar incentivos a los Estados partes y desincentivos a los Estados que no son partes. | UN | ومن شأن هذه النداءات أن تفضي بالطبع إلى تحقيق النتائج المنشودة إذا ما صاحبها أيضا تصميم جميع الدول الأطراف على تعزيز الحوافز للدول الأطراف وتذليل العقبات أمام الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين. |
Esperamos que en su período de sesiones de este año la Primera Comisión alcance los resultados deseados. | UN | ونأمل أن تحقق دورة اللجنة الأولى لهذا العام النتائج المنشودة. |
La movilidad debe ser principalmente un instrumento para que los directores de programa alcancen mejor los resultados previstos. | UN | وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولاً من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة. |
El marco de financiación multianual se refiere también a las necesidades de recursos para alcanzar los resultados previstos. | UN | ويشمل الإطار أيضاً الموارد المطلوبة لتحقيق النتائج المنشودة. |
A fin de alcanzar los resultados previstos es necesario que se formulen y se apliquen medidas especiales que contribuyan a crear oportunidades y a eliminar barreras. | UN | ويقتضي تحقيق النتائج المنشودة وضع وتنفيذ التدابير الكفيلة بإتاحة الفرص وتذليل العقبات. |
Los esfuerzos que se han hecho hasta ahora para remediarla todavía no han dado los resultados esperados. | UN | ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة. |
Su misión, que se desarrolló en julio de 1993, no produjo los resultados esperados. | UN | وفشلت مهمته التي قام بها في تموز/يوليه ٣٩٩١ في إحداث النتائج المنشودة. |
Sin embargo, esos países, sometiendo a su población a enormes sacrificios, han emprendido reformas políticas y económicas que no han producido, lamentablemente, los resultados esperados. | UN | وذكر أن هذه البلدان عرضت سكانها لخسائر جسيمة كيما تجري اصلاحات سياسية واقتصادية لم تتمخض مع اﻷسف عن النتائج المنشودة. |
48. El propósito de la etapa de seguimiento es garantizar que las recomendaciones se hayan aplicado en la forma solicitada y que hayan dado el resultado deseado. | UN | 48- والهدف من مرحلة المتابعة هو التأكّد من أن التوصيات قد نُفّذت على النحو المطلوب وأدّت إلى تحقيق النتائج المنشودة. |
Utilizando los planes estratégicos basados en los resultados, las oficinas en los países y los programas regionales elaboraron informes anuales de resultados para evaluar el desempeño respecto de los resultados previstos. | UN | وفي مواجهة خطط استراتيجية مرتكزة إلى النتائج، أعدت المكاتب القطرية والبرامج الإقليمية للتقارير السنوية التي تركز على تحقيق النتائج لتقييم الأداء على أساس بلوغ النتائج المنشودة. |
Estamos persuadidos de que, bajo su dirección esclarecida, nuestros trabajos tendrán los resultados apetecidos. | UN | ونحن على اقتناع بأن عملنا في ظل قيادتكم المستنيرة سيحقق النتائج المنشودة. |
Lo importante es que se están produciendo esos cambios y que se espera obtener el resultado previsto. | UN | والأهم أن هذه التغيرات تحدث وثمة أمل في أن تتحقق النتائج المنشودة. العمل |
Esto permite establecer prioridades para la futura labor y para las investigaciones que hayan de realizarse para definir mejor los resultados necesarios y por lo tanto los costos a lo largo de la vida de la operación. | UN | ويُمَكِّن هذا الأمر من تحديد الأولويات من أجل القيام بأعمال وأبحاث أخرى لتحديد النتائج المنشودة بطريقة أفضل، وبالتالي تحديد التكاليف طوال عمر العملية. لمرفق الأول المسرد |
Por lo general, esos criterios suponen una combinación de planificación avanzada, determinación de resultados deseables o esperados, elaboración de indicadores mensurables y vigilancia y evaluación más sistemáticas para juzgar el desempeño. | UN | وتشمل هذه النهج عادة توحيد التخطيط المتقدم، بعض الشيء، وتحديد النتائج المنشودة والمتوقعة، وتصميم مؤشرات يمكن قياسها بعملية رصد وتقييم منظمة أكثر للحكم على اﻷداء. |
Los países piloto participantes en el ensayo de la gestión basada en los resultados efectuado por el PNUD confirmaron el valor del enfoque programático en la definición de los resultados estratégicos y las alianzas fundamentales necesarias para alcanzar los resultados buscados. | UN | وقد أكدت البلدان الرائدة المشاركة في تنفيذ نظام الإدارة على أساس النتائج الذي وضعه البرنامج الإنمائي قيمة النهج البرنامجي في تحديد النتائج الاستراتيجية والشراكات الرئيسية اللازمة لتحقيق النتائج المنشودة. |
Sin embargo, en la mayoría de esos casos se puede sustituir el uranio muy enriquecido por uranio poco enriquecido, o se pueden utilizar otras técnicas para lograr los resultados requeridos. | UN | بيد أنه في معظم هذه الحالة، يمكن إحلال اليورانيوم المنخفض الإثراء محل اليورانيوم العالي الإثراء أو يمكن استخدام تقنيات أخرى لتحقيق النتائج المنشودة. |
Sin capacitación en materia de dirección, los resultados perseguidos no podrán alcanzarse. | UN | وما لم يتوفر التدريب على ممارسة دور القيادة فإن النتائج المنشودة لن تتحقق. |