ويكيبيديا

    "النتائج الواردة في تقرير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las conclusiones del informe
        
    • los resultados del informe
        
    • las conclusiones contenidas en el informe
        
    • las que figuran en el informe del
        
    • las conclusiones formuladas en el informe
        
    • conclusiones del informe de
        
    Sin embargo, cuestionó las conclusiones del informe de la comisión sobre el número de desaparecidos. UN غير أنه شكك في النتائج الواردة في تقرير اللجنة فيما يخص عدد الأشخاص المختفين.
    Dado que los materiales a que se hace referencia en las " Conclusiones " del informe de la Misión Técnica son voluminosos, la Secretaría los ha puesto a disposición de las delegaciones que deseen consultarlos en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN ونظرا لضخامة حجم المواد المشار إليها في النتائج الواردة في تقرير البعثة التقنية، تقوم اﻷمانة العامة باتاحتها لتشاور الوفود في المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    A la luz de las conclusiones del informe de evaluación y tras examinar otros indicadores y cálculos pertinentes, la Comisión de Actuarios y el Actuario Consultor opinaron que la actual tasa de aportación del 23,7% de la remuneración pensionable era suficiente para atender a las prestaciones con arreglo al Plan de pensiones. UN واستنادا إلى النتائج الواردة في تقرير التقييم وبعد النظر في المؤشرات والحسابات الأخرى ذات الصلة، فإن من رأي لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري أن معدل الاشتراكات الحالي البالغ 32.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كاف للوفاء بالاحتياجات من الاستحقاقات بموجب الخطة.
    Observando que los resultados del informe GEO 5 y su resumen para los responsables de políticas basados en pruebas científicas aportan una contribución valiosa que facilita la adopción de decisiones de política fundamentadas en materia de desarrollo sostenible y los esfuerzos para fortalecer la conexión entre la ciencia y las políticas, UN وإذ يعترف بأن النتائج الواردة في تقرير التقييم الخامس لتوقُّعات البيئة العالمية وموجزه المُعَدّ لصُنّاع السياسات، بالاستناد إلى الدلائل العلمية، تُعتَبر إسهاماً قيِّماً في تيسير اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة وتعزيز الروابط بين العلوم والسياسات،
    La delegación de la Federación de Rusia apoya las conclusiones contenidas en el informe de la Comisión Consultiva sobre el tema (A/51/7/Add.3). UN وقال إن وفده يؤيد النتائج الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية بشأن الموضوع A/51/7/Add.3)(.
    La OSSI proporcionó al Secretario General un resumen de las conclusiones principales de la auditoría global, que en términos generales concordaron con las que figuran en el informe del Secretario General. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الأمين العام موجزا للنتائج الرئيسية التي خلصت إليها المراجعة الشاملة والتي تتماشى في جملتها مع النتائج الواردة في تقرير الأمين العام.
    Los Inspectores coinciden plenamente con esta recomendación y desean recordar el espíritu de las conclusiones formuladas en el informe de la Dependencia Común de Inspección relativo a la utilización de software de código abierto en el sistema de las Naciones Unidas (JIU/REP/2005/3). UN ويؤيد المفتشون تماماً هذه التوصية، ويودون التذكير بروح النتائج الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن استعمال برمجيات المصدر المفتوح في منظومة الأمم المتحدة (JIU/REP/2005/3).
    A la luz de las conclusiones del informe de evaluación y tras examinar otros indicadores y cálculos pertinentes, la Comisión de Actuarios y el Actuario Consultor opinaron que la actual tasa de aportación del 23,7% de la remuneración pensionable era suficiente para atender las prestaciones con arreglo al plan de pensiones. UN واستنادا إلى النتائج الواردة في تقرير التقييم وبعد النظر في المؤشرات والحسابات الأخرى ذات الصلة، فإن من رأي لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري أن معدل الاشتراكات الحالي البالغ 23.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كاف للوفاء باحتياجات الاستحقاقات بموجب الخطة.
    Su delegación apoya las conclusiones del informe de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos sobre la necesidad de utilizar la tecnología espacial en la ordenación de los recursos hídricos, los sistemas de alerta temprana y la gestión de situaciones de emergencia y el seguimiento del medio ambiente. UN ويدعم وفده النتائج الواردة في تقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية فيما يتعلق بضرورة استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة المياه، والإنذار المبكر، وإدارة الطوارئ ورصد البيئة.
    Esta se basará en las conclusiones del informe del Servicio de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la situación actual en la prisión central de Mogadiscio. UN وسيرتكز ذلك على النتائج الواردة في تقرير الدائرة الاستشارية للقانون الجنائي والشؤون القضائية، وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن الحالة الراهنة داخل سجن مقديشو المركزي.
    Instamos a esos funcionarios a que rectifiquen su postura, basada en informaciones falsas, y a que observen, en cambio, los hechos objetivos sobre el terreno, incluidas las conclusiones del informe de la Misión de Observación. UN وهنا فإننا ندعو هؤلاء لتصحيح موقفهم المبني على هذه المعلومات غير الصحيحة ليتوافق مع الحقائق الموضوعية على الأرض بما في ذلك النتائج الواردة في تقرير بعثة المراقبين.
    Además se siente especialmente alentada a proseguir esta senda por las conclusiones del informe de nuestro colega el Embajador Palihakkara, Coordinador Especial en 1998, por una parte, y, por otra parte, por los resultados de la resolución aprobada a este respecto en la última Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقد تم بوجه خاص تشجيعه على السعي إلى اتباع هذا النهج في النتائج الواردة في تقرير زميلنا السفير السيد باليهاكّارا، المنسق الخاص في عام 1998، من جهة، وفي نتائج القرار الذي اعتمد بشأن هذا الموضوع أثناء الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة، من الجهة الأخرى.
    Los autores de la queja pusieron objeciones a las conclusiones del informe de la Embajada por varias razones sobre las que se pidió a la Embajada de Suecia en Ankara que formulara comentarios. UN 4-11 لقد أثار صاحبا الشكوى اعتراضات على النتائج الواردة في تقرير السفارة متحججين بعدة ذرائع طُلب إلى السفارة السويدية في أنقرة التعليق عليها.
    Los autores de la queja pusieron objeciones a las conclusiones del informe de la Embajada por varias razones sobre las que se pidió a la Embajada de Suecia en Ankara que formulara comentarios. UN 4-11 لقد أثار صاحبا الشكوى اعتراضات على النتائج الواردة في تقرير السفارة متحججين بعدة ذرائع طُلب إلى السفارة السويدية في أنقرة التعليق عليها.
    Varios oradores expresaron preocupación por las conclusiones del informe Goldstone y la necesidad de encarar urgentemente la grave situación humanitaria que seguía existiendo en la Franja de Gaza, incluida la necesidad de poner en marcha el proceso de reconstrucción pendiente desde hacía mucho tiempo. UN وأعرب عدد من المشاركين عن قلقهم إزاء النتائج الواردة في تقرير غولدستون والحاجة الماسة إلى معالجة الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في قطاع غزة، بما في ذلك الحاجة للبدء في عملية إعادة الاعمار التي طال انتظارها.
    Observando que los resultados del informe GEO 5 y su resumen para los responsables de políticas basados en pruebas científicas aportan una contribución valiosa que facilita la adopción de decisiones de política fundamentadas en materia de desarrollo sostenible y los esfuerzos para fortalecer la conexión entre la ciencia y las políticas, UN وإذ يعترف بأن النتائج الواردة في تقرير التقييم الخامس لتوقُّعات البيئة العالمية وموجزه المُعَدّ لصُنّاع السياسات، بالاستناد إلى الدلائل العلمية، تُعتَبر إسهاماً قيِّماً في تيسير اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة وتعزيز الروابط بين العلوم والسياسات،
    A solicitud de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la DCI está preparando actualmente un informe sobre la consolidación de la paz en que tendrán en cuenta los resultados del informe de evaluación. UN وبناء على طلب منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( تقوم اﻵن وحدة التفتيش المشتركة بإعداد تقرير عن بناء السلام، وهي تعتزم أن تراعي فيه النتائج الواردة في تقرير التقييم.
    f) Evaluar y analizar la puesta en marcha a nivel nacional, organizar un taller regional para dar a conocer los resultados del informe de evaluación, estudiar las nuevas necesidades y elaborar un marco para el futuro de la Academia de Fundamentos de TIC para Dirigentes Gubernamentales. AM. UN (و) تقييم وتقدير مدى تعميم أنشطة الأكاديمية على الصعيد الوطني، وتنظيم حلقة عمل إقليمية لتبادل النتائج الواردة في تقرير التقييم، واستكشاف الاحتياجات الجديدة، ووضع إطار لمستقبل أكاديمية، سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لقادة الحكومات.
    La Unión Europea está sumamente preocupada por las conclusiones contenidas en el informe del equipo constituido por el Secretario General de las Naciones Unidas para investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en el Zaire/República Democrática del Congo, y acoge con beneplácito la declaración hecha por el Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 13 de julio. UN يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق عميق إزاء النتائج الواردة في تقرير فريق التحقيق التابع لﻷمين العام لﻷمم المتحدة الموكل إليه التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في زائير/ جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En la 24ª sesión, celebrada el 15 de julio, un Inspector de la Dependencia Común de Inspección señaló a la atención del Consejo las conclusiones contenidas en el informe de la Dependencia sobre la ejecución nacional de los proyectos de cooperación técnica, que figura en el documento E/2009/103. UN 5 - وفي الجلسة 24 المعقودة في 15 تموز/يوليه، وجه مفتش تابع لوحدة التفتيش المشتركة انتباه المجلس إلى النتائج الواردة في تقرير الوحدة عن تنفيذ مشاريع التعاون التقني على الصعيد الوطني، على النحو الوارد في الوثيقة E/2009/103.
    La OSSI proporcionó al Secretario General un resumen de las conclusiones principales, que en términos generales concordaron con las que figuran en el informe del Secretario General sobre un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas (A/59/365 y Corr.1, y A/59/365/Add.1 y Corr.1). UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الأمين العام موجزا بالنتائج الرئيسية للمراجعة وكانت هذه النتائج متماشية في جملتها مع النتائج الواردة في تقرير الأمين العام عن إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة (A/59/365 و Corr.1 و A/59/365/Add.1 و Corr.1).
    Los Inspectores coinciden plenamente con esta recomendación y desean recordar el espíritu de las conclusiones formuladas en el informe de la Dependencia Común de Inspección relativo a la utilización de software de código abierto en el sistema de las Naciones Unidas (JIU/REP/2005/3). UN ويؤيد المفتشون تماماً هذه التوصية، ويودون التذكير بروح النتائج الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن استعمال برمجيات المصدر المفتوح في منظومة الأمم المتحدة (JIU/REP/2005/3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد