ويكيبيديا

    "النتيجة المرجوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el resultado deseado
        
    • resultados deseados
        
    • resultado previsto
        
    • resultados esperados
        
    • el resultado que
        
    • efecto deseado
        
    • consecuencia positiva
        
    • obtener el
        
    Esperamos que ese acto no haya sido prematuro y que aporte el resultado deseado. UN إننا نأمل في ألا تثبت اﻷيام أن ذلك اﻹجراء قد جاء سابقا ﻷوانه، وفي أن يحقق النتيجة المرجوة.
    El esfuerzo de la comunidad internacional para resolver el problema de la deuda externa de África sigue sin alcanzar el resultado deseado. UN ولا يزال جهد المجتمع الدولي لحسم مشكلــــة الديون الخارجية لأفريقيا قاصرا عن بلوغ النتيجة المرجوة.
    Lo que no está claro son las obligaciones del gobierno y la medida en que se espera que se esfuerce para lograr el resultado deseado. UN ولكن من غير الواضح ما هي التزامات الحكومة الحقيقية وإلى أي مدى يتوقع أن تعمل الحكومة لتحقيق النتيجة المرجوة.
    Lamentablemente, este programa no logró los resultados deseados. UN ولسوء الحــظ فإن هـــذا البرنامج لم يحقق النتيجة المرجوة.
    En nuestra opinión, sin el acuerdo y sin la cooperación de todas las partes interesadas no será posible lograr los resultados deseados. UN ونحن نعتقد أنه بدون موافقة وتعاون جميع اﻷطراف المعنية لا يمكن أن تتحقق النتيجة المرجوة بشكل فعال.
    Las peticiones presentadas por la República Democrática del Congo al Consejo de Seguridad no han dado aún el resultado previsto. UN ولم تعطَ المطالب التي قدمتها جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس اﻷمن حتى اﻵن النتيجة المرجوة.
    Tras nueve meses de negociaciones, la Unión Europea insta a las partes a que organicen las negociaciones de forma tal que se puedan obtener a la brevedad los resultados esperados. UN وبعد تسعة أشهر من المفاوضات، يحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف على تنظيم المحادثات بطريقة تتيح التوصل إلى النتيجة المرجوة في أسرع وقت ممكن.
    Varios oradores opinaron que el resultado que se deseaba lograr con las medidas adoptadas con el fin de reorientar las actividades del Departamento consistía en presentar a la Organización como una institución abierta, transparente y pública, plenamente capaz de lograr los objetivos principales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ورأى عدة متكلمين أن النتيجة المرجوة من التدابير المتخذة ﻹعادة توجيه أنشطة اﻹدارة هي إظهار المنظمة كمؤسسة عامة متميزة بالصراحة والشفافية وقادرة تماما على الوفاء باﻷهداف الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La simple transferencia de modelos de gobierno ajenos no arrojará el resultado deseado. UN ومجرد زرع نماذج أجنبية للحكم لن يحقق النتيجة المرجوة.
    El orador duda de que ese sea el resultado deseado. UN وأعرب عن شكه في أن تكون هذه هي النتيجة المرجوة.
    Se expresaron dudas de que ese fuera el resultado deseado. UN وأعرب عن الشك في أن تكون تلك هي النتيجة المرجوة.
    Asimismo, la operación ha de contar con los recursos logísticos necesarios para obtener el resultado deseado de una paz duradera y sostenible. UN وبالمثل، ينبغي أن تتوفر لعمليات حفظ السلام الموارد السوقية الضرورية لتحقيق النتيجة المرجوة المتمثلة في إحلال سلام دائم ومستدام.
    También creemos que un enfoque desequilibrado e incompleto, especialmente en algunas regiones del mundo, no permitirá lograr el resultado deseado, a saber, el fomento de la confianza. UN ونعتقد أيضا أن اتباع نهج مختل وغير كامل، لا سيما في بعض مناطق العالم، لن يسمح بتحقيق النتيجة المرجوة - أي بناء الثقة.
    En el estudio se sugerían actividades de promoción, asociación y empoderamiento como soluciones para lograr el resultado deseado. UN وتمثلت الحلول المقترحة في الدراسة في الدعوة والشراكة والتمكين لتحقيق النتيجة المرجوة.
    El conflicto presenta múltiples facetas y está claro que las medidas prudentes no darán los resultados deseados. UN إن النزاع متعدد الأوجه، ومن الواضح أن التدابير المنفردة لن تحقق النتيجة المرجوة.
    Estos datos pueden utilizarse para determinar si las intervenciones han producido los resultados deseados. UN ويمكن استعمال هذه البيانات لتقرير ما إذا كانت التدخلات قد أدت إلى النتيجة المرجوة.
    Como sin duda sabrá, a pesar del enfoque constructivo que hemos adoptado con miras a mejorar las relaciones entre ambas partes en la isla e incluso a aplicar siempre que sea posible propuestas que hemos formulado de manera unilateral, nuestros esfuerzos no producen los resultados deseados debido a los impedimentos políticos que pone la administración grecochipriota. UN ولعلكم تدركون دون شك أننا، برغم السلوك البناء الذي انتهجناه من أجل تحسين العلاقات بين الجانبين على الجزيرة، والذي دفعنا حتى إلى تنفيذ ما اقترحناه من جانب واحد، كلما أمكننا ذلك، لا نزال في جهودنا هذه بعيدين عن النتيجة المرجوة بسبب المعوقات السياسية التي وضعتها الإدارة القبرصية اليونانية.
    A decir verdad, la liberalización del comercio o la desreglamentación son sólo un medio para lograr el objetivo de un desarrollo basado en los derechos y puede exigir otras políticas complementarias para conseguir los resultados deseados. UN ولا شك أن تحرير أو إنها قيود التجارة هو وسيلة فقط لغاية هي التنمية القائمة على الحقوق، وقد يتطلب سياسات إضافية بغية تحقيق النتيجة المرجوة.
    Por desgracia, esas gestiones no produjeron el resultado previsto, pues la misión estaba muy mal equipada y las partes en el conflicto se dedicaron abiertamente a violar de manera sistemática los acuerdos que habían suscrito. UN غير أن هذه الجهود، لم تسفر للأسف عن النتيجة المرجوة حيث كانت البعثة تعوزها المعدات على نحو حاد وكانت أطراف النزاع تنتهك دون اكتراث على نحو منتظم الاتفاقات التي وقعتها.
    El Comité expresó además su desaliento porque la reunión del Presidente con el Representante Permanente Adjunto de la India ante las Naciones Unidas, en Nueva York, el 2 de marzo de 2004, tampoco había arrojado los resultados esperados. UN كما أعربت اللجنة عن أسفها لأن اجتماع الرئيسة بنائب الممثل الدائم للهند لدى الأمم المتحدة في نيويورك، في 2 آذار/مارس 2004، لم يؤد كذلك إلى النتيجة المرجوة.
    El hecho de que la causa civil emprendida por los peticionarios no lograse el resultado que deseaban, es decir, la obtención de una indemnización, carece de relevancia, ya que la Convención no garantiza un resultado concreto en los casos de presunta discriminación racial. UN أما عدم تحقيق الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسان النتيجة المرجوة لهما، أي التعويض، فهو أمر لا أهمية له، لأن الاتفاقية لا تضمن نتيجة معينة في قضايا التمييز العنصري المزعوم.
    Por lo general, los tratamientos para madres, así como los tratamientos para madres e hijos, sólo producen el efecto deseado si son objeto de preparación y seguimiento. UN ومشاريع النقاهة لﻷمهات، ولﻷمهات وأبنائهن أيضا، لا تحقق النتيجة المرجوة بصفة عامة إلا إذا جرى إعدادها ومتابعتها.
    Sin duda, una consecuencia positiva del logro de relaciones más estrechas sería que se enfocaran de forma más coherente los problemas de la mujer en el mundo en desarrollo. UN وقيام علاقة أوثق سيؤدي الى النتيجة المرجوة التي تتمثل في التوصل الى نهج أكثر تماسكا في معالجة مشكلات المرأة في العالم النامي.
    En la situación actual, la desconexión entre unos y otros es demasiado importante para que sea posible obtener el resultado apetecido. UN أما في الوضع الراهن فإن الفجوة الفاصلة بينهما تعتبر فجوة واسعة اتساعاً يحول دون بلوغ النتيجة المرجوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد