De igual manera desearía asociarme a los votos y a los buenos deseos de éxito que se han hecho a nuestro colega y gran amigo el Embajador Selebi de Sudáfrica. | UN | وأود أيضاً أن أنضم إلى تمنيات النجاح التي وجهت إلى زميلنا وصديقنا الحميم السيد سلبي سفير جنوب أفريقيا. |
El éxito que han cosechado recientemente al tomar el curso correcto, a pesar de los caprichos extranjeros, infunde grandes esperanzas. | UN | فأوجه النجاح التي أحرزتها مؤخرا في شق طريق مستو رغم التقلبات الخارجيــــة، يُعيد إلينا أعظم اﻵمال. |
Las iniciativas deben centrarse en los casos de éxito que ya se conozcan. | UN | وينبغي أن تركز المبادرات على قصص النجاح التي تحققت بالفعل. |
Los casos de éxito de los países en desarrollo en esta esfera son muy raros. | UN | وحالات النجاح التي حققتها البلدان النامية في هذا المضمار نادرة جداً. |
Este éxito de Sri Lanka demuestra también el valor que reviste el apoyo de la comunidad internacional cuando actúa de manera conjunta. | UN | وقصة النجاح التي بدأت تمثلها سري لانكا بسرعة تبين أيضا قيمة دعم المجتمع الدولي عندما يعمل بشكل منسق. |
Debería incluir también el tipo de resultados positivos que permitirían lograr estos vínculos. | UN | وسيشمل ذلك أيضاً أنواع النجاح التي يمكن التوصل إليها بواسطة تلك الروابط. |
Ya hay muchas historias de éxito que nos muestran cómo aprovechar mejor para el desarrollo la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وهناك فعلا العديد من قصص النجاح التي توضح كيفية استخدام المعلومات وتكنولوجيا الاتصال على أفضل نحو من أجل التنمية. |
Es ocasión para pasar revista a lo que se ha conseguido hasta la fecha, y de repasar las historias de éxito que acompañaron a esta empresa. | UN | وسيكون مناسبة لمراجعة ما تم إنجازه حتى ذلك التاريخ، والوقوف على أوجه النجاح التي رافقت هذه المسيرة. |
Algunas organizaciones no gubernamentales hicieron referencia al éxito que habían obtenido en ese sector y manifestaron su disposición para intercambiar ideas y compartir experiencias con otros grupos interesados. | UN | وذكرت بعض المنظمات غير الحكومية أوجه النجاح التي حققتها هي في هذا الميدان وأعربت عن استعدادها لتبادل اﻷفكار وتقاسم خبرتها مع المجموعات اﻷخرى المهتمة باﻷمر. |
Para que el desarrollo social fructifique, debemos guardarnos de destacar historias de éxito que dejan a determinadas personas de lado. | UN | إذ لكي تكلل التنمية الاجتماعية بالنجاح، يجب علينا أن نحترس من السعي إلى تسليط الأضواء على قصص النجاح التي تستثني بعض الناس. |
Aprovechar las enseñanzas de la experiencia y adquirir mejor conocimiento de los factores de éxito que mejoran la eficacia y eficiencia de las intervenciones y respuestas; | UN | 37 - الاستفادة من الدروس المستخلصة وتطوير تفهم أفضل لعوامل النجاح التي تحسن فعالية كفاءة التدخلات والاستجابات؛ |
Por consiguiente, se recomendó que a fin de mantener la credibilidad y sostenibilidad de la Iniciativa, habría que centrarse en esos cuatro grupos sectoriales, mejorando así las posibilidades de éxito que podrían reproducirse posteriormente en otras esferas. | UN | وبالتالي، وللحفاظ على مصداقية المبادرة واستدامتها، صدرت توصية تقضي بالتركيز على هذه المجموعات الأربع لتحسين فرص النجاح التي يمكن تكرارها في مناح أخرى في مرحلة لاحقة. |
Estamos comprometidos a trabajar en pro de una estrategia de éxito que se ha preparado para poder superar lo antes posible la pesada herencia del pasado y comenzar a construir, con un entendimiento mutuo, la moderna Bosnia y Herzegovina. | UN | ونحن ملتزمون بالمثابرة على تنفيذ استراتيجية النجاح التي وضعت للتغلب، بأسرع وقت ممكن، على تراث الماضي الصعب، والبدء، في تفاهم مشترك، في بناء البوسنة والهرسك الحديثة. |
Su lectura permite comprobar el grado de éxito de este instrumento voluntario de información internacional; pero, por supuesto, aún no se ha alcanzado el ideal de la participación universal. | UN | وستؤدي قراءة التقرير إلى معرفة درجة النجاح التي حققتها هذه الأداة الطوعية للمعلومات الدولية. ومع ذلك، لم يتم بطبيعة الحال تحقيق المشاركة العالمية المثالية بعد. |
Estas iniciativas también han ayudado a que el éxito de los proyectos sea más visible para los encargados de la formulación de políticas. | UN | وساعدت هذه الجهود أيضا على إبراز قصص النجاح التي حققتها المشاريع أمام أعين راسمي السياسات. |
Durante 2010, se aplicó para cada proyecto el proceso de garantía en línea trimestral, utilizando los criterios de éxito de la UNOPS. | UN | وخلال عام 2010، خضع كل مشروع من المشاريع لعملية ضمان الجودة الإلكترونية الفصلية، باستخدام معايير النجاح التي وضعها المكتب. |
La eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz internacional se medirá con el rasero de los resultados positivos que obtenga en Kosovo y en Timor Oriental. | UN | ٥ - وأضاف قائلا إننا سنقوم بقياس مدى فعالية المنظمة في حفظ السلام الدولي في إحدى حالات النجاح التي أحرزتها المنظمة في كوسوفو وفي تيمور الشرقية. |
Los éxitos que se han logrado a lo largo de los años para limitar y prohibir las armas han sido resultado de la negociación de tratados. | UN | وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات. |
Los éxitos del último decenio en el avance hacia un arreglo pacífico han quedado ahora arrasados sin piedad. | UN | أما عناصر النجاح التي تحققت خلال العقد المنصرم في التحرك صوب تسوية سياسية فقد هدمت تماماً بلا رحمة. |
También creo que el mejor modo de convencer a los escépticos de dar ese paso es destacar los éxitos conseguidos. | UN | كما أعتقد أن أفضل وسيلة لإقناع المتشككين باتخاذ تلك الخطوة هي في تسليط الضوء على قصص النجاح التي لدينا. |