ويكيبيديا

    "النجاح الذي تحقق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • éxito logrado
        
    • los logros alcanzados
        
    • éxito alcanzado
        
    • éxitos logrados
        
    • éxito de
        
    • los éxitos
        
    • éxito obtenido
        
    Los resultados citados son reflejo del grado de éxito logrado con los planes de mejora de las instalaciones carcelarias y de las condiciones de los prisioneros. UN وتعكس النتائج المشار إليها مدى النجاح الذي تحقق من خطط تطوير وتحسين أوضاع السجناء والسجون.
    En este sentido, quisiera destacar que Sudáfrica no apoyará ninguna iniciativa que menoscabe el éxito logrado en esa Conferencia. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر.
    No obstante, a pesar del éxito logrado hasta ahora, hay que continuar la planificación y la coordinación conjuntas para garantizar una producción alimentaria sostenible y hay que velar por que los alimentos se suministren sin trabas. UN ولكن على الرغم من النجاح الذي تحقق حتى الآن فإن التخطيط والتنسيق المشترك لضمان كفالة إنتاج المواد الغذائية المستدام لا يزال يتعين الاستمرار فيه وضرورة توفر الإمدادات الغذائية من دون تعويض.
    los logros alcanzados hasta la fecha en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio se deben, en gran parte, a la acción de las legislaturas. UN النجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مدين لهم بالفعل بأشياء كثيرة.
    El éxito alcanzado y la voluntad política que se ha manifestado con respecto a la eliminación de las armas químicas y biológicas deben aplicarse con vigor en la esfera de las armas nucleares. UN وهذا النجاح الذي تحقق في إزالة اﻷسلحـــة الكيميائية والبيولوجية، مع اﻹرادة السياسية التي أبديت، يلزم تطبيقهما بحماس في ميدان اﻷسلحة النووية.
    Algunos éxitos logrados en esta esfera podrían incluso servir de ejemplo a sociedades análogas. UN بل أن عددا من أوجه النجاح الذي تحقق في هذا الميدان جدير بأن يحتذي من جانب المجتمعات التي في حالة مماثلة.
    El éxito de este proyecto en Dar es Salaam se está repitiendo en ciudades de todo el país; UN ويجرى تكرار النجاح الذي تحقق في دار السلام في مدن أخرى في جميع أرجاء القطر؛
    En este sentido, se aprovecharon los éxitos alcanzados anteriormente en la planificación de esta índole y se amplió y fortaleció la representación del Grupo de Planificación Conjunta en toda la UNMIK. UN وقد استفادت هذه الإضافة من النجاح الذي تحقق سابقا في مجال التخطيط التعاوني من خلال توسيع وتعزيز تمثيل فريق التخطيط المشترك في جميع الجهات التابعة للبعثة.
    Tal es el éxito obtenido que se ha aprobado la realización del mismo programa en 2011. UN وهذا النجاح الذي تحقق دفع إلى الموافقة على تنفيذ البرنامج ذاته في عام 2011.
    Al referirse al éxito logrado en Uganda gracias a la estrecha colaboración con el Gobierno y otros actores del desarrollo, señaló la necesidad de estrechar la cooperación entre todos los asociados en la República Democrática del Congo. UN وإذ أشارت إلى النجاح الذي تحقق في أوغندا نتيجة الشراكة الوثيقة التي أقيمت مع الحكومة وجهات فاعلة أخرى في مجال التنمية، أشارت إلى ضرورة التقريب بين جميع الشركاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Habida cuenta del éxito logrado en la ejecución del programa de desarme de la población civil, el Gobierno de Angola decidió prorrogarlo hasta 2012. UN 98 - وبالنظر إلى النجاح الذي تحقق في تنفيذ برنامج نزع سلاح المدنيين، قررت الحكومة الأنغولية تمديده حتى عام 2012.
    Al referirse al éxito logrado en Uganda gracias a la estrecha colaboración con el Gobierno y otros actores del desarrollo, señaló la necesidad de estrechar la cooperación entre todos los asociados en la República Democrática del Congo. UN وإذ أشارت إلى النجاح الذي تحقق في أوغندا نتيجة الشراكة الوثيقة التي أقيمت مع الحكومة وجهات فاعلة أخرى في مجال التنمية، أشارت إلى ضرورة التقريب بين جميع الشركاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El éxito logrado en Guinea demuestra las ventajas de esa colaboración. UN ويبرهن النجاح الذي تحقق في غينيا على مزايا هذا التعاون.
    Pese al éxito logrado en cuanto al regreso de miembros de minorías a la zona central de Bosnia y Herzegovina, siguen haciendo falta progresos significativos. UN ٠٤ - وبالرغم من النجاح الذي تحقق في عودة أقلية في البوسنة والهرسك الوسطى، لا تزال هناك حاجة إلى كسر الجمود بشكل ملحوظ.
    Sobre la base del éxito logrado y las enseñanzas obtenidas de este experimento, en el futuro podrá adoptarse un enfoque similar en el caso de los órganos con sede en otros lugares de destino. UN واستنادا إلى النجاح الذي تحقق والدروس التي استفيدت من هذه التجربة، يمكن اتباع نهج مماثل في المستقبل من أجل الهيئات التي توجد مقارها في مراكز العمل الأخرى.
    A ese respecto, había que evaluar la labor realizada por las Naciones Unidas en materia de lucha contra el racismo y la discriminación racial para determinar los logros alcanzados y los factores que habían contrarrestado la acción de la Organización. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم العمل الذي أنجزته منظمة الأمم المتحدة في ميدان مكافحة العنصرية والتمييز العنصري من أجل معرفة النجاح الذي تحقق في هذا الميدان والعوامل التي أعاقت عمل المنظمة.
    La reducción de la pobreza a nivel mundial al final del primer decenio se debió en gran medida a los logros alcanzados en algunas partes del mundo. UN وأوضح أن الحد من الفقر على مستوى العالم في نهاية العقد الأول يعزى بشكل رئيسي إلى النجاح الذي تحقق في أجزاء قليلة من العالم.
    Hoy cualquier agricultor diría que los logros alcanzados están fundados en el establecimiento de nuevas relaciones económicas y sociales. En este sentido, los cambios más importantes han sido la transferencia de las tierras a sus legítimos dueños, un profundo sentido de propiedad en los agricultores, y su nueva actitud respecto de la tierra y los frutos de su trabajo. UN واليوم، يُدرك كل مزارع أن النجاح الذي تحقق كان بفضل إقامة علاقات اقتصادية واجتماعية جديدة، كان من أهمها توزيع الأراضي على مالكيها الشرعيين، والإحساس العميق فيما بين المزارعين بالملكية الفردية وتغيّر طبيعة علاقتهم مع الأرض ومع ثمرة عملهم.
    En general, compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que, a pesar de la complejidad del resultado de la primera etapa del cumplimiento de la Declaración del Milenio, el éxito alcanzado muestra que las tareas asignadas están al alcance de la comunidad internacional. UN وبشكل عام نتشاطر رأي الأمين العام في أنه، بالرغم من تعقد نتيجة المرحلة الأولى من تنفيذ إعلان قمة الألفية، فإن النجاح الذي تحقق يبين، مع هذا، أن المهام المعطاة هي في إطار سلطة المجتمع الدولي.
    Merece particular atención el éxito alcanzado en la concienciación respecto de las cuestiones de género y los esfuerzos sostenidos para aumentar la tasa de escolaridad de las niñas. UN وجدير بالاهتمام، بشكل خاص، النجاح الذي تحقق في تعميق الوعي بمسائل الجنسين وفي الجهود المستمرة لرفع معدلات الالتحاق بالمدارس لدى البنات.
    A pesar de que los éxitos logrados hasta ahora han sido limitados, estamos decididos a no cejar en nuestro esfuerzo por atender a las necesidades especiales de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وبالرغم من أن النجاح الذي تحقق حتى اﻵن كان نجاحا محدودا، نحن عازمون علـــى ألا نتراخــى في جهودنا لتلبية الاحتياجات الخاصة ﻷكثر مجموعات مجتمعنا ضعفا.
    Los éxitos logrados desde 1997 son resultado de la voluntad positiva y el esfuerzo de las organizaciones de las Naciones Unidas para colaborar y ensayar nuevos programas de cooperación. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن النجاح الذي تحقق ابتداء من عام 1997 كان نتيجة لما أبدته مؤسسات الأمم المتحدة من حسن استعداد وبذلته من جهد تعاوني للعمل سويا واستكشاف برامج تعاونية جديدة.
    La reducción de la mortalidad infantil, materna y en la niñez y de la malnutrición reflejan el éxito de estas medidas de lucha contra la pobreza. UN ويعكس الانخفاض في وفيات الرضع، والأطفال، والوفيات النفاسية، من سوء التغذية النجاح الذي تحقق في التدخلات المناهضة للفقر.
    Asimismo, en Europa es posible observar los éxitos de países como Suiza, los Países Bajos y el Reino Unido. UN وبالمثل، يمكننا أن ننظر إلى قصص النجاح الذي تحقق في بلدان من قبيل السويد وهولندا والمملكة المتحدة.
    Estamos seguros de que el gran interés demostrado por todas las partes habrá de garantizar el éxito obtenido en El Cairo y el impulso generado por ese éxito se mantendrá con miras a lograr el objetivo de una vida mejor para las generaciones actuales y futuras. UN وإننا على ثقة من الاهتمام البالغ الذي توليه مختلف اﻷطراف لاستكمال النجاح الذي تحقق في القاهرة، واستمــرار قــوة الدفـــع المتولـــدة عنه، ومن أجل تحقيـــق حيــاة أفضــل ﻷجيــال البشرية الحاضرة والمقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد