ويكيبيديا

    "النحو الذي أوصت به اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según lo recomendado por la Comisión
        
    • tal como recomendó el Comité
        
    • según lo recomendado por el Comité
        
    • como lo recomendó el Comité
        
    • tal como lo había recomendado la Comisión
        
    • conformidad con la recomendación de la Comisión
        
    • tal como recomendó la Comisión
        
    • como había recomendado el Comité
        
    • como había recomendado la Comisión
        
    • como recomienda la Comisión
        
    • como recomendaba la Comisión
        
    • forma recomendada por la Comisión
        
    • como lo ha recomendado la Comisión
        
    • según lo recomendado anteriormente por el Comité
        
    • como le recomendó
        
    3. Aprueba la plantilla del Tribunal Internacional para Rwanda para el bienio 20022003, según lo recomendado por la Comisión Consultiva; UN 3 - توافق على ملاك الموظفين للمحكمة الدولية لرواندا لفترة السنتين 2002-2003، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية؛
    Se prevé que esa ampliación tendrá lugar en el primer semestre de 2008 y que deberán buscarse recursos adicionales para aumentar la capacidad de policía permanente en el contexto de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz tras un examen a fondo de su primer año de funcionamiento, tal como recomendó el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ويتوخى أن يتم هذا التوسيع في النصف الأول من عام 2008 وستلتمس موارد إضافية لزيادة آلية الشرطة الدائمة في سياق حساب الدعم بعد إجراء استعراض شامل للسنة الأولى من تشغيلها على النحو الذي أوصت به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Esta información se recopilará y presentará en todos los futuros informes sobre la ejecución de los programas, según lo recomendado por el Comité. UN وسيتم تجميع هذه المعلومات وعرضها في جميع تقارير تقييم أداء البرامج في المستقبل، على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    6. El Comité acoge con beneplácito que el Estado parte haya reconocido la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones individuales, conforme al artículo 77 de la Convención, tal como lo recomendó el Comité en 2006. UN 6- وترحب اللجنة بكون الدولة الطرف قد أقرت باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الأفراد والنظر فيها بموجب المادة 77 من الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في عام 2006.
    17. La Conferencia aprobó su programa tal como lo había recomendado la Comisión Preparatoria (BWC/CONF.VI/1). UN 17- وأقر المؤتمـر جـدول أعماله على النحو الذي أوصت به اللجنة التحضيرية (BWC/CONF.VI/1).
    Los Estados Miembros podrían reunir datos mediante sus programas de censos de población y vivienda, de conformidad con la recomendación de la Comisión de Estadística. UN ويمكن أن تقوم الدول الأعضاء بجمع البيانات من خلال برامج تعداد السكان والمساكن، على النحو الذي أوصت به اللجنة الإحصائية.
    Si no se atendiese a esa solicitud, tal como recomendó la Comisión Consultiva, peligrarían los servicios de conferencias de Viena. UN وقال إنه ما لم يلبﱠ هذا الطلب، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية، فإن خدمات المؤتمرات في فيينا سوف تتعرض للخطر.
    A ese respecto, Ucrania preguntó si esas medidas se habían adoptado en el marco de una amplia estrategia relacionada con esos aspectos, como había recomendado el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y si se disponía de información adicional sobre los logros alcanzados en esa esfera. UN وفي هذا الصدد، سألت أوكرانيا عما إذا كانت هذه التدابير تُتخذ في إطار إستراتيجية شاملة في هذا الشأن، على النحو الذي أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وما إذا كانت هناك معلومات متاحة عن الإنجازات في هذا المجال.
    Se puso de relieve la importancia de una evaluación completa de todos los programas de capacitación, como había recomendado la Comisión Consultiva en Cuestiones Administrativas y de Presupuesto. UN وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    3. Decide aprobar la plantilla del Tribunal Internacional para Rwanda para el bienio 2002-2003, según lo recomendado por la Comisión Consultiva; UN 3 - تقرر الموافقة على ملاك الموظفين للمحكمة الدولية لرواندا لفترة السنتين 2002-2003، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية؛
    La regla 1501 se basaba en el párrafo 2.10 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, a efectos de clarificación y según lo recomendado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN واستندت القاعدة 1501 إلى المادة 2-10 من أنظمة الأمم المتحدة، لأغراض الإيضاح وعلى النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Sírvanse proporcionar datos completos sobre la situación de las mujeres de zonas rurales en todas las esferas que abarca la Convención, tal como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/CMR/CO/3). UN 18 - يرجى تقديم بيانات شاملة عن وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CMR/CO/3).
    En todas las esferas del empleo, la proporción de hombres es superior entre el personal directivo y la de mujeres es superior entre el personal de categoría inferior. ¿Se prevé la adopción de medidas especiales de carácter temporal, según lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores? UN وفي جميع مجالات التوظيف، فإن نسبة الرجال أعلى بين المديرين، بينما نسبة النساء أعلى بين طبقة صغار الموظفين. فهل من المزمع اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة؟ يرجى وصف أي عوائق تعترض اتخاذ هذه التدابير الخاصة المؤقتة.
    La Secretaría desea informar al Comité de que el informe incluirá las opciones para disponer de los recursos necesarios para que el sistema de reuniones por medios electrónicos funcione a título de prueba por un período de un año, como lo recomendó el Comité. UN 2 - تود الأمانة أن تخطر اللجنة بأن التقرير سوف يتضمن خيارات لتلبية الاحتياجات من الموارد لتشغيل نظام الجلسات الإلكترونية على أساس تجريبي لمدة سنة واحدة على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    17. La Conferencia aprobó su programa tal como lo había recomendado la Comisión Preparatoria (BWC/CONF.VII/1). UN 17- وأقر المؤتمـر جـدول أعماله على النحو الذي أوصت به اللجنة التحضيرية (BWC/CONF.VII/1).
    Se expresó la opinión, compartida por la mayoría, de que la corte propuesta debería establecerse como órgano judicial independiente mediante la celebración de un tratado multilateral, de conformidad con la recomendación de la Comisión. UN ١ - طريقة اﻹنشاء ١٥ - اتفق عدد كبير من الوفود على أن المحكمة المقترحة ينبغي أن تنشأ كجهاز قضائي مستقل عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف، على النحو الذي أوصت به اللجنة السادسة.
    1. La resolución 15/1 se sometió a la Asamblea General para la adopción de medidas tal como recomendó la Comisión. UN ١ - أُحيل القرار ١٥/١ إلى الجمعية العامة كي تتخذ إجراء بشأنه على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    82. Austria alabó los esfuerzos de irlanda para combatir la violencia doméstica, sexual y de género, y en particular por la aprobación de una Estrategia nacional sobre la mujer, y preguntó si se estaba considerando la posibilidad de encargar una evaluación independiente de la Estrategia, como había recomendado el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN 82- وأشادت النمسا بجهود آيرلندا في مكافحة العنف المنزلي والجنسي والجنساني، بما في ذلك اعتمادها استراتيجية وطنية للمرأة، واستفسرت عما إذا كانت آيرلندا ستنظر في إجراء تقييم مستقل للاستراتيجية على النحو الذي أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Se puso de relieve la importancia de una evaluación completa de todos los programas de capacitación, como había recomendado la Comisión Consultiva en Cuestiones Administrativas y de Presupuesto. UN وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    El Secretario General debe seguir presentando informes trimestrales, como recomienda la Comisión Consultiva en el párrafo 7 de su informe. UN وينبغي لﻷمين العام أن يواصل إصدار تقارير ربعية، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧ من تقريرها.
    Toma nota de que el UNFPA ha abordado los requisitos de notificación de efectivo para montos menores a nivel de políticas, como recomendaba la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en relación con el reglamentación 114.7 c); UN (هـ) يحيط علماً بأن الصندوق قد تناول متطلبات الإبلاغ المصروفات النثرية على مستوى السياسات، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بالقاعدة 114-7 (ج)؛
    i) Respecto del subsidio de educación, aprobó el aumento de los niveles máximos de reembolso en siete zonas monetarias y otros reajustes en la gestión del reembolso de los gastos relacionados con el subsidio de educación, en la forma recomendada por la Comisión en el párrafo 273 de su informe (resolución 49/223, secc. V); UN )ط( وفيما يتعلق بمنحة التعليم، وافقت على الزيادات في الحد اﻷقصى لمستويات المبالغ التي تسدد في مناطق العملات السبع فضلا عن التعديلات اﻷخرى في إدارة تسديد النفقات في إطار منحة التعليم، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرة ٢٧٣ من تقريرها )القرار ٤٩/٢٢٣، الجزء الخامس(؛
    2. Insta a la Directora Ejecutiva a que no escatime esfuerzos para limitar tanto los gastos administrativos como los de apoyo a los programas en la sede y sobre el terreno, como lo ha recomendado la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; UN ٢ - يحث المديرة التنفيذية على بذل كل جهد ممكن لاستيعاب كل من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي في المقر وفي الميدان، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    e) Se asegure de que los pueblos indígenas estén debidamente representados en todos los niveles del poder ejecutivo y la administración pública, según lo recomendado anteriormente por el Comité (CERD/C/RUS/CO/19, párr. 20); UN (ﻫ) أن تضمن تمثيل الشعوب الأصلية على النحو الواجب على جميع مستويات الحكومة والإدارة على النحو الذي أوصت به اللجنة (CERD/C/RUS/CO/19، الفقرة 20)؛
    El Comité también insta al Estado parte a que, como le recomendó previamente, establezca sin más demora un mecanismo para llenar el vacío que creó la supresión de los programas de impugnación judicial. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنشئ، دون مزيد إبطاء، آلية لسد الفجوة التي تسبب فيها إلغاء برامج الطعون القضائية، على النحو الذي أوصت به اللجنة سابقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد