La iniciativa de Rusia relativa a un tratado sobre la seguridad europea, propuesto por el Presidente de Rusia, Sr. Dmitry A. Medvedev en 2008, también tiene por objeto contribuir al fortalecimiento de la seguridad regional. | UN | كما أن مبادرة روسيا المتعلقة بعقد معاهدة بشأن الأمن الأوروبي، على النحو الذي اقترحه الرئيس الروسي ديمتري أ. مدفيديف في عام 2008، تهدف أيضا إلى الإسهام في تعزيز الأمن الإقليمي. |
Hemos expresado, y hoy lo reiteramos, nuestra disposición favorable a un pacto sobre el estado de derecho, como el propuesto por el Secretario General. | UN | وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
La Comisión recomienda aceptar la propuesta del Secretario General de establecer la nueva División. | UN | وتوصى اللجنة بقبول الاقتراح بإنشاء الشعبة الجديدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Además, algunas de las cuestiones pueden abarcarse en el documento básico, como propone el Sr. Lallah. | UN | علاوة على ذلك، فمن الممكن تغطية بعض الأسئلة في الوثيقة الأساسية على النحو الذي اقترحه السيد لالاه. |
El Comité convino en que se modificara el método para determinar la longitud de los documentos, del recuento del número de páginas al recuento del número de palabras, como proponía el Secretario General, sin que resultara perjudicado ninguno de los seis idiomas oficiales. | UN | 45 - ووافقت اللجنة على تغيير الأسلوب المستخدم في تحديد طول الوثائق من عدد الصفحات إلى عدد الكلمات على النحو الذي اقترحه الأمين العام، دون المساس بأي من اللغات الرسمية الست. |
La Comisión Consultiva reconoce la necesidad de contar con un puesto (P-2) para un intérprete según propone el Secretario General, y considera que esa necesidad se debe satisfacer usando la capacidad existente o con una redistribución. | UN | وتقر اللجنة بالحاجة إلى وظيفة من الرتبة ف -2 المترجم الشفوي على النحو الذي اقترحه الأمين العام وترى أنه ينبغي تلبية تلك الحاجة إما من خلال القدرات الحالية وإما من خلال إعادة التوزيع. |
Tales problemas se pueden resolver de distintas maneras, por ejemplo, elaborando disposiciones que tengan carácter de recomendaciones, como ha propuesto el Relator Especial. | UN | وتوجد عدة طرق للتغلب عليها، مثلا، بوضع أحكام لها قيمة التوصية على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص. |
En cuanto al término " conducta " , no es necesario una definición separada como la que propone el Relator Especial. | UN | أما بالنسبة لكلمة " السلوك " ، فرأت أنه ليس هناك حاجة إلى تعريف منفصل لهذه الكلمة على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص. |
La creencia de que el diálogo entre civilizaciones, propuesto por el Presidente Khatami y respaldado por la Asamblea General, se basa en la noción central de la diversidad cultural, constituye el marco apropiado para la consecución de este tipo de entendimiento. | UN | والاعتقاد بأن الحوار فيما بين الحضارات، على النحو الذي اقترحه الرئيس خاتمي وأقرته الجمعية العامة، والذي يستند إلى الفكرة الأساسية لتنوع الثقافات، يشكل إطارا ملائما للتوصل إلى ذلك الفهم. |
El Comité Especial sigue abrigando dudas sobre la función exacta que tendría el tercer subsecretario general propuesto por el Secretario General. | UN | 80 - لا تزال اللجنة الخاصة غير مقتنعة بالدور الدقيق لوظيفة أمين عام مساعد ثالث على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Se convino en un enfoque triple de la contabilidad de las empresas según su nivel de desarrollo, de conformidad con lo propuesto por el grupo consultivo ad hoc. | UN | ووافقت الدورة على الأخذ بنهج محاسبي من ثلاثة مستويات تطبقه المؤسسات في مراحل تطورها المختلفة، على النحو الذي اقترحه الفريق الاستشاري المخصص. |
1. Aprobar el establecimiento de la Comisión de Coordinación de la Gestión, con arreglo a la propuesta del Secretario General y a los párrafos 6 y 7 de su decisión 94/12; | UN | ١ - يؤيد إنشاء لجنة التنسيق اﻹداري، على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام وعملا بالفقرتين ٦ و ٧ من مقرر المجلس ٩٤/١٢؛ |
Se manifestó que los elementos incluidos en el proyecto de convención, según la propuesta del Grupo de Trabajo, eran cruciales para la regulación de las empresas militares y de seguridad privadas y, por consiguiente, deberían seguir examinándose en el segundo período de sesiones del Grupo de trabajo. | UN | وذُكر أن العناصر الواردة في مشروع الاتفاقية، على النحو الذي اقترحه الفريق العامل، حاسمة في تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وينبغي من ثم تدقيق النظر فيها في الدورة الثانية للفريق العامل. |
Por esa razón, los Estados Unidos son partidarios de prorrogar el mandato de la UNMIT, tal como propone el Secretario General. | UN | لذلك السبب، تؤيد الولايات المتحدة تمديد ولاية البعثة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
En el párrafo 12 de su informe, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que consigne una suma bruta adicional para la ampliación de la misión, como propone el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 من تقريرها الجمعية العامة بفتح اعتماد إضافي بمبلغ إجمالي يعادل هذه الزيادة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
29. Se hizo mucho hincapié en la importancia de respetar el embargo de armas impuesto a Somalia por el Consejo de Seguridad desde 1991 y en desarmar a las milicias, como proponía el presidente Guelleh en su iniciativa. | UN | 29- وتم التركيز بشكل كبير على أهمية احترام الحظر المفروض من قبل مجلس الأمن على بيع الأسلحة إلى الصومال منذ عام 1991، كما ركز الاجتماع على تجريد الميليشيات من الأسلحة على النحو الذي اقترحه الرئيس غويلله في مبادرته. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General la inclusión del tema 163 en el programa del quincuagésimo octavo período de sesiones, según propone el Secretario General en el documento A/58/141. | UN | 16 - قرَّرت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تدرج البند 163 في جدول أعمال الدورة الثامنة والخمسين على النحو الذي اقترحه الأمين العام في الوثيقة (A/58/141). |
No obstante, queda por resolver si esos controles se deben imponer únicamente como último recurso, después de haber probado otras medidas, como ha propuesto el FMI. Tercera sesión. | UN | غير أنه هناك قضية واحدة لم تُحل، وهي ما إذا كان ينبغي عدم فرض ضوابط إلا كملاذ أخير بعد تجريب التدابير الأخرى، على النحو الذي اقترحه صندوق النقد الدولي. |
Como se indica en el anexo II.A, las necesidades presupuestarias totales estimadas para el período 2002/2003 que propone el Secretario General en los informes para cada operación de mantenimiento de la paz presentados a la Comisión Consultiva ascienden a 2.249,1 millones de dólares. | UN | 23 - كما يتضح في المرفق الثاني، تصل الاحتياجات التقديرية في الميزانية للفترة 2002/2003، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في التقارير المقدمة إلى اللجنة الاستشارية عن كل عملية من عمليات حفظ السلام إلى ما مجموعه 249.2 2 مليون دولار. |
El párrafo 18 estaba también entre paréntesis, y lo hemos reformulado, tal como sugirió el representante de la Federación de Rusia. | UN | وكانت الفقرة 18 أيضا بين معقوفين، وأعدنا صياغتها، على النحو الذي اقترحه ممثل الاتحاد الروسي. |
El Comité Especial aprueba la organización de sus trabajos propuesta por el Presidente. | UN | أقرت اللجنة المخصصة تنظيم أعمالها على النحو الذي اقترحه رئيس اللجنة. |
a Posiciones del presupuesto ordinario propuestas por el Secretario General. | UN | (أ) وظائف في الميزانية العادية على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Esto se podría hacer caso por caso, como sugiere el Secretario General. | UN | ويمكن أن ينجز ذلك بالنسبة لكل حالة على حدة، على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la nueva prórroga del mandato de la FNUOS por un período de seis meses, como lo propuso el Secretario General. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتجديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Por lo tanto, el Gobierno del Afganistán pide al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de ampliar el mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán, tal como propuso el Secretario General de la OTAN en sus cartas de 2 y 6 de octubre de 2003. | UN | ومن ثم تطلب الحكومة الأفغانية إلى مجلس الأمن النظر في توسيع نطاق ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، على النحو الذي اقترحه الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي في رسالتيه المؤرختين 2 و 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Apoyamos plenamente una reforma amplia de las Naciones Unidas como la que propuso el Secretario General. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل للإصلاح الشامل للأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
49. El Sr. ALLEN (Reino Unido) dice que su delegación no se opondría a la inclusión de un párrafo según los lineamientos propuestos por el representante de España. | UN | ٤٩ - السيد ألين )المملكة المتحدة(: قال إن وفده لا يعترض على إدراج فقرة على النحو الذي اقترحه ممثل اسبانيا. |