ويكيبيديا

    "النحو السليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuadamente
        
    • debidamente
        
    • adecuado
        
    • adecuada
        
    • debida
        
    • forma apropiada
        
    • manera apropiada
        
    • adecuados
        
    • correcta
        
    • correctamente
        
    • apropiado
        
    • apropiados
        
    • apropiadamente
        
    • buen
        
    • debido
        
    Asimismo, se debe fijar adecuadamente un precio a la energía para evitar subsidiar el consumo excesivo de combustibles fósiles. UN وينبغي أيضا تسعير الطاقة على النحو السليم بغية تجنب تقديم الدعم والإفراط في استهلاك الوقود الأحفوري.
    En segundo lugar, es sumamente importante conservar adecuadamente ese equipo. UN ثانيا، إن صيانة تلك المعدات على النحو السليم ذات أهمية حاسمة.
    Sin embargo, como lo observan los auditores, en la práctica esta situación no parece constituir un problema ya que las cuentas están debidamente asentadas. UN غيـــر أنه يبدو، كما أشــار مراجعـــــو الحسابــات، أن هذا لا يمثـــل مشكلة وأن الحسابات تظهر على النحو السليم.
    Creemos que hay cuestiones pertinentes que garantizarán un examen adecuado por parte de las Naciones Unidas en lo que concierne a ese proceso. UN ونحن نعتقد أن هناك قضايا ذات صلة تستدعي أن تنظر فيها الأمم المتحدة على النحو السليم فيما يتعلق بهذه العملية.
    Para ello es necesario que se prepare y se celebre de la manera adecuada, de acuerdo con las normas internacionales. UN ويجب لتحقيق ذلك اﻹعداد لهذا الاستفتاء وإجراؤه على النحو السليم وفقا للمعايير الدولية.
    Para alcanzar los objetivos previstos, cada uno de estos ciclos requiere la debida preparación y un seguimiento constante durante la etapa de ejecución de los proyectos. UN ويتعين التفكير على النحو السليم في كل من هذه الحلقات ومتابعتها متابعة كاملة أثناء تنفيذ المشاريع إذا ما أريد تحقيق اﻷهداف المرجوة.
    Sierra Leona no puede permitirse fallar en estas elecciones tan importantes, pero necesitamos asistencia para llevarlas a cabo adecuadamente. UN وسيراليون لا يمكن أن تتحمل فشل هذه الانتخابات الفاصلة لكننا بحاجة إلى المساعدة لإجرائها على النحو السليم.
    Tenemos que reunir los recursos humanos, institucionales e intelectuales, y organizarlos adecuadamente. UN نحن بحاجة إلى حشد الموارد البشرية والمؤسسية والفكرية، وتنظيمها على النحو السليم.
    Es fundamental reexaminar adecuadamente el Fondo central para la acción en casos de emergencia para que responda de manera más eficaz a las crisis humanitarias. UN ومن الأهمية الأساسية إجراء استعراض على النحو السليم للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، وذلك لمساعدته على الاستجابة للأزمات الإنسانية بشكل أنجع.
    Considero que el mismo modelo puede ser exitoso si se ajusta adecuadamente a las realidades concretas de otras regiones. UN وأعتقد أن النموذج نفسه لا يمكن أن ينجح إلا إذا تم تعديله على النحو السليم ليتلاءم مع الواقع الملموس للمناطق الأخرى.
    El marido insiste en que la policía no ha investigado debidamente la cuestión. UN وأصر زوجها على أن الشرطة لم تقم بالتحقيق في المسألة على النحو السليم.
    En muchos de estos casos la evacuación, por desgracia, no se organizó debidamente. UN وفي عدد كبير من هذه الحالات، لم يتم تنظيم عملية الترحيل، لﻷسف، على النحو السليم.
    Ambos progenitores tienen la responsabilidad de criar debidamente a sus hijos y de velar por su desarrollo de manera que se fortalezca la unidad de intereses de la familia y la sociedad. UN وكلا الوالدين مسؤولان عن تنشئة اﻷطفال ونمائهم على النحو السليم بطريقة تعزز وحدة مصالح اﻷسرة والمجتمع.
    Ya ha concluido la evaluación de las necesidades materiales para el funcionamiento adecuado del Tribunal Supremo. UN وقد أنجزت عملية تقييم الاحتياجات المادية اللازمة لتشغيل المحكمة العليا على النحو السليم.
    Puesto que la seguridad alimentaria mundial está estrechamente vinculada con la disponibilidad de agua, debe establecerse un vínculo adecuado entre las distintas cuestiones. UN ونظرا للارتباط الوثيق بين اﻷمن الغذائي العالمي وواقع توافر المياه، ينبغي أن يُربط بين هاتين القضيتين على النحو السليم.
    Por consiguiente, las consultas y aclaraciones, si se llevan a cabo de manera adecuada, reducirán drásticamente el recurso a la inspección in situ. UN وفي هذا الصدد، فإن التشاور والتوضيح إن أجريا على النحو السليم قللا بشكل ملموس من الحاجة الى التفتيش الموقعي.
    Debemos prestar la debida atención a las medidas preventivas. UN ويجب علينا أن نركز على النحو السليم على التدابير الوقائية.
    Cada uno de nosotros certifica que, a nuestro leal saber y entender, todas las transacciones importantes se han consignado correctamente en los registros contables y se recogen de forma apropiada en los estados financieros que se adjuntan. UN ويشهد كل منا، بقدر علمه وأوثق معلوماته واعتقاده، بأن جميع المعاملات المادية قد جرى قيدها على النحو السليم في سجلات المحاسبة وبأنها معروضة بصورة سليمة في البيانات المالية المذيل بها التقرير.
    Todos los escrutinios observados fueron realizados de manera apropiada por funcionarios de inscripción en presencia de un testigo de los refugiados. UN وجميع عمليات عد البطاقات التي جرت مراقبتها قام بها موظفوا التسجيل على النحو السليم بحضور شاهد من اللاجئين.
    Lamentablemente, la cantidad de redespliegues fue menor a la esperada; algunos candidatos no eran adecuados y, en ese sentido, los resultados no fueron alentadores, pero el proceso se llevó a cabo correctamente. UN ومما يؤسف له أن حالات إعادة التوزيع كانت أقل من المأمول، لعدم مناسبة بعض المرشحين، ولذا فإن النتائج في هذا الصدد لم تكن مشجعة، ولكن العملية نفذت على النحو السليم.
    En Kabul se detuvo a unos 700 hombres por no tener barba en la forma correcta. UN فقد اعتقل ٧٠٠ شخص في كابول ﻷنهم لم يطلقوا لحاهم على النحو السليم.
    Por encima de todo, es necesario establecer con suma urgencia un vínculo apropiado entre las etapas de socorro, rehabilitación, cooperación y desarrollo. UN وفي المقام اﻷول، هناك حاجة ملحة للربط على النحو السليم فيما بين اﻹغاثة والتأهيل واﻹنعاش والتنمية.
    Entre otros objetivos, estos protocolos deben reducir al mínimo la probabilidad de que las muestras recogidas se contaminen aún más sobre el terreno antes de su almacenamiento y análisis apropiados. UN ويجب، أن يكون من أهداف هذه البروتوكولات التقليل إلى أدنى حد من احتمالات تلوث العينات المجمعة تلوثاً إضافياً في الميدان قبل تخزينها وتحليلها على النحو السليم.
    50. Las respuestas indicaron que, para aplicar apropiadamente la norma de proporcionalidad, los jefes militares debían conocer las características del arma. UN 50- وأشارت الردود إلى أن تطبيق مبدأ التناسب على النحو السليم يستدعي أن يكون المخططون العسكريون على وعي بخاصيات السلاح.
    Se utilizarán todos los recursos disponibles con buen criterio a fin de que el Tribunal pueda llevar a cabo las actividades previstas. UN وستستخدم جميع الموارد المتاحة على النحو السليم لكي يتسنى للمحكمة أن تضطلع بأنشطتها المنصوص عليها.
    Si el proceso no avanza, las nuevas economías de mercado no funcionarán como es debido y no adquirirán legitimidad popular. UN وإذا لم تحرز هذه العملية أي تقدم، فإن الاقتصادات السوقية الجديدة لن تعمل على النحو السليم ولن تكسب الشرعية لدى عموم الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد