Ahora desarrollará y llevará a cabo sus actividades en torno a siete temas, como se muestra en el gráfico II. | UN | وسيقوم الموئل الآن بوضع وتنفيذ أنشطته حول سبعة مواضيع، على النحو المبين في الشكل الثاني. |
Este porcentaje disminuyó a 4,9% entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998, como se muestra en el gráfico 12. | UN | وطرأ انخفاض آخر على هذه النسبة المئوية بلغ ٤,٩ في المائة بين ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، على النحو المبين في الشكل ١٢. |
Los gastos por región están en consonancia con los del año anterior, como se indica en el gráfico 6. | UN | 17 - وكانت النفقات حسب المنطقة منسجمة مع السنة السابقة، على النحو المبين في الشكل 6. |
Pese a que hay muchas variantes, se pueden establecer tres categorías básicas, como se ilustra en el gráfico 3. | UN | وثمة العديد من الأشكال، ولكن يمكن تصنيفها إلى ثلاث فئات أساسية، على النحو المبين في الشكل 3. |
como muestra el gráfico, los países o zonas que no han previsto levantar un censo durante la ronda actual están ubicados en África y Asia. | UN | وتقع البلدان أو المناطق التي لم تقرر إجراء تعداد في الجولة الحالية في أفريقيا وآسيا، على النحو المبين في الشكل. |
como se observa en el gráfico 6, 14 de las 55 solicitudes se consideraron justificadas en la evaluación preliminar. | UN | وتقرر، على النحو المبين في الشكل 6 أدناه، أن التقييمات الناتجة عن الاستعراض الأولي لها ما يبررها في 14 طلبا من أصل 55. |
Estas constataciones son congruentes con las que señalaron los auditores externos y con las que se detallan en anteriores informes de supervisión de la DSS, según se ilustra en el gráfico 3. | UN | وتتوافق هذه النتائج مع تلك التي حددها مراجعو الحسابات الخارجيون الواردة تفاصيلها في تقارير الرقابة السابقة الصادرة عن شعبة خدمات الرقابة على النحو المبين في الشكل 3. |
como puede verse en el gráfico que figura a continuación, el inglés es el idioma más frecuente, seguido del francés y el español. | UN | ٨٧ - وكانت اللغة الإنكليزية هي اللغة الأكثر شيوعا تليها الفرنسية ثم الإسبانية، على النحو المبين في الشكل الوارد أدناه. |
Un efecto del colapso de las telecomunicaciones ha sido la creación de un nuevo vínculo entre la oferta y la demanda, como se muestra en el gráfico 3. | UN | 22 - ويتمثل أحد تأثيرات الانهيار في الاتصالات السلكية واللاسلكية في إقامـة صلة جديدة بين العرض والطلب، على النحو المبين في الشكل 3. |
Durante el mismo período se sextuplicó holgadamente el presupuesto de las misiones políticas especiales y misiones de consolidación de la paz, como se muestra en el gráfico III. | UN | 9 - وخلال الفترة نفسها، تضاعف تمويل البعثات السياسية الخاصة وبعثات بناء السلام أكثر من ست مرات، على النحو المبين في الشكل الثالث. |
Si bien los precios de los productos básicos han bajado desde mediados de 2011, los precios del petróleo siguieron a un nivel relativamente alto, reflejando principalmente el aumento de los riesgos geopolíticos, como se muestra en el gráfico 3. | UN | 7 - وفي حين انخفضت أسعار السلع الأساسية منذ منتصف عام 2011، ظلت أسعار النفط مرتفعة نسبياً، وعكست بصفة أساسية تزايد المخاطر الجغرافية السياسية، على النحو المبين في الشكل 3. |
La distribución geográfica de la inversión extranjera directa en dichos países sigue siendo desigual y un reducido número de países ricos en recursos reciben la mayor parte de la inversión extranjera directa, como se muestra en el gráfico IV infra. | UN | وما زال التوزيع الجغرافي للاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان النامية غير الساحلية غير متساو، حيث تتلقى بضعة بلدان غنية بالموارد غالبية التدفقات الإجمالية للاستثمار الأجنبي المباشر، على النحو المبين في الشكل الرابع. |
como se muestra en el gráfico II, esa suma cubriría los costos desde la etapa 3 (actividades previas a la construcción) hasta la etapa 5 (cierre del proyecto). | UN | وعلى النحو المبين في الشكل الثاني أعلاه، يغطي هذا المبلغ تكاليف المراحل 3 (ما قبل التشييد) إلى 5 (إنهاء المشروع). |
Para ejecutar el proyecto propuesto se necesitarán 18 meses, como se indica en el gráfico que figura a continuación. | UN | ويتألف الجدول الزمني العام للمشروع المقترح من 18 شهرا، وهذه المدة موزعة على النحو المبين في الشكل أدناه. |
Al 31 de diciembre de 2005, el total de gastos ascendía a 44.000 millones de dólares como se indica en el gráfico I infra: | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، بلغ مجموع النفقات 44 بليون دولار على النحو المبين في الشكل أدناه: |
Las solicitudes de servicios de la Oficina de Ética siguieron procediendo de diversos puntos geográficos y organizaciones, como se indica en el gráfico 3. | UN | 9 - ولا تزال الطلبات ترد إلى مكتب الأخلاقيات من مصادر جغرافية وتنظيمية شتى، على النحو المبين في الشكل 3 أدناه. |
Pese a que hay muchas variantes, se pueden establecer tres categorías básicas, como se ilustra en el gráfico 3. | UN | وثمة العديد من الأشكال، ولكن يمكن تصنيفها إلى ثلاث فئات أساسية، على النحو المبين في الشكل 3. |
En cuanto al euro, el tipo medio para 2011 fue de 0,716 euros por dólar, en lugar de 0,753 euros por dólar que se había utilizado en las consignaciones revisadas, lo que supone una variación del 4,9%, como se ilustra en el gráfico III. | UN | 9 - وفيما يتعلق باليورو، فإن متوسط سعره لعام 2011 هو 0.716 يورو للدولار الواحد، مقابل السعر المفترض في الاعتمادات المنقحة وقدره 0.753 يورو للدولار الواحد، وبذلك يكون الفارق 4.9 في المائة، على النحو المبين في الشكل الثالث. |
Al comparar con otros grupos de países, los países en desarrollo sin litoral presentan el porcentaje más bajo de vías pavimentadas, seguidos por los países de tránsito en desarrollo, tal y como muestra el gráfico I. | UN | ومقارنةً بمجموعات البلدان الأخرى، فإن البلدان النامية غير الساحلية توجد فيها أدنى نسبة من الطرق المعبدة تليها بلدان المرور العابر النامية على النحو المبين في الشكل الأول. |
como se observa en el gráfico 3, correspondía a los recursos humanos el 27% del total, a las actividades de proyectos o programas, el 20%, a las finanzas, el 19%, y a las adquisiciones, el 14%. | UN | وعلى النحو المبين في الشكل 3، فإن الموارد البشرية تمثل 27 في المائة من المجموع، مقابل 20 في المائة للأنشطة المشاريعية/البرنامجية؛ و 19 في المائة للشؤون المالية؛ و 14 في المائة للمشتريات. |
Con respecto al euro, el tipo medio para 2005 es de 0,797 por dólar de los Estados Unidos, en comparación con el supuesto de 0,813 que figuraba en las consignaciones revisadas, lo cual representa una variación del 2,0%, según se ilustra en el gráfico 2. Gráfico 2 | UN | 9 - وفيما يتعلق باليورو، كانت القيمة المتوسطة في عام 2005 لسعر الصرف 0.797 يورو للدولار الواحد، بالمقارنة مع قيمة مفترضة في الاعتمادات المنقحة تساوي 0.813، وبذلك يكون الفارق 2 في المائة، على النحو المبين في الشكل 2. |
En consecuencia, el UNOPS pudo volver a hacer previsiones precisas de ejecución de proyectos, como puede verse en el gráfico 6, que muestra los antecedentes históricos del UNOPS por lo que respecta a las previsiones de ejecución desde 1995. | UN | ونتيجة لذلك تمكن المكتب من العودة إلى الدقة في التنبؤ بالتنفيذ على النحو المبين في الشكل 6، الذي يعرض السجل التاريخي للتنبؤ بالتنفيذ للمكتب منذ عام 1995. |
Una vez más, cabe destacar que ha mejorado la situación de precariedad del empleo y desigualdad, como muestra la figura 3.2 del anexo. | UN | وهنا أيضاً، من المهم أن يلاحظ التحسن الذي طرأ على سيناريو خطورة العمل وافتقاره إلى المساواة، على النحو المبين في الشكل 3-2 في المرفق. |
La aplicación de esos procesos se ha mantenido relativamente constante durante los dos bienios pasados, según se muestra en el gráfico III. | UN | وظل تنفيذ هذه العمليات ثابتا نسبياً خلال فترتي السنتين الماضيتين، على النحو المبين في الشكل الثالث(). |
El ciclo del proceso sistémico de un centro mixto de análisis de la misión multidisciplinar y en pleno funcionamiento debería corresponder al que figura en el gráfico 3 siguiente. | UN | ويجب أن تعمل دورة العملية المنهجية لخلية تشغل تشغيلاً كاملاً ومتعددة التخصصات على النحو المبين في الشكل 3 أدناه. |
Entre 1995 y 2006, el Fondo ha asignado subvenciones según se indica en el gráfico siguiente: | UN | وبين عام 1995 وعام 2006، خصص الصندوق منحا على النحو المبين في الشكل التالي: |