ويكيبيديا

    "النحو المقترح في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se propone en
        
    • propuesta en
        
    • como se sugiere en
        
    • según se propone en
        
    • propuestos en
        
    • como se proponía en
        
    • como se propuso en
        
    • según lo propuesto en
        
    • propuestas en
        
    • como se sugería en
        
    • que se hacía en
        
    • se proponen en
        
    • como se sugirió en
        
    • acuerdo con lo propuesto en
        
    • sugeridas en
        
    Estamos a favor de la entrada simultánea de 23 nuevos países como se propone en el informe O ' Sullivan. UN ونحن نؤيد انضمام الدول الثلاث والعشرين الى العضوية كمجموعة، على النحو المقترح في تقرير أوسيلفان.
    No obstante, otros eran partidarios de una corte permanente que se reuniera sólo cuando se presentara efectivamente una denuncia, como se propone en el artículo 4 del proyecto de estatuto de la Comisión de Derecho Internacional. UN ولكن حبذ آخرون أن تكون محكمة دائمة، لا تنعقد إلا عندما ترفع إليها شكوى بالفعل، على النحو المقترح في المادة ٤ من مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    La utilización del dividendo para el desarrollo debe seguir siendo la propuesta en el informe del Secretario General. UN واستغلال عائد التنمية ينبغي أن يظل بدوره قائما على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام.
    En cuanto al párrafo 38, ¿puedo considerar que la Asamblea desea dar instrucciones a sus Comisiones Principales para que revisen sus programas con el fin de racionalizar su programa de trabajo, como se sugiere en ese párrafo? UN فيما يتعلق بالفقرة ٨٣، وما لم أر اعتراضا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في توجيه لجانها الرئيسية لاستعراض جداول أعمالها بغرض ترشيد برامج عملها على النحو المقترح في تلك الفقرة؟
    La Comisión recomienda que se mantenga ese mecanismo, según se propone en el párrafo 15 del informe del Secretario General. UN وتوصي اللجنة بأن يستمر هذا الترتيب، على النحو المقترح في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام.
    En esa decisión la Conferencia también decidió poner en práctica los elementos de un plan de vigilancia mundial, propuestos en el anexo de esa decisión. UN كما وافق المؤتمر في ذلك المقرر على تنفيذ عناصر خطة رصد عالمية على النحو المقترح في مرفق المقرر.
    Un miembro de la Junta reiteró la utilidad de las reuniones regionales de los centros de coordinación, como se proponía en el documento que se estaba examinando. UN وكررت إحدى أعضاء المجلس التأكيد على جدوى عقد اجتماعات إقليمية لمراكز التنسيق على النحو المقترح في الوثيقة قيد الاستعراض.
    Habría que garantizar su seguimiento tal y como se propone en el documento final de la cumbre. UN وينبغي أن نكفل متابعة هذه الفكرة، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى.
    Si el Reglamento exige una constancia de recepción, como se propone en el proyecto de artículo 3, las disposiciones se tornarían más complicadas porque hay circunstancias en que es imposible obtener esa constancia. UN وتابع قائلا إن اشتراط توفر سجل تسلم، على النحو المقترح في مشروع المادة 3، سيزيد القواعد تعقيداً لأن الحصول على هذا السجل أمر غير ممكن في ظروف معينة.
    2. Invita al Secretario General a establecer las cuatro oficinas centrales de zona, como se propone en el párrafo 31 de su informe (S/24480); UN " ٢ - يدعـو اﻷمين العام الى إنشاء مقار ﻷربـع مناطق على النحو المقترح في الفقرة ١٣ من تقريره )S/24480(؛
    Español Página 19. como se propone en el informe anterior del Secretario General, se unificarían y racionalizarían otros aspectos de los procedimientos de presentación de informes. UN ١٩ - وسيجري توحيد وتبسيط جوانب أخرى من ترتيبات اﻹبلاغ على النحو المقترح في التقرير السابق لﻷمين العام.
    Por otra parte, un problema que no se ha resuelto y que preocupa en alto grado es el de conocer mejor las conexiones e interacciones mutuas entre los tres elementos, como se propone en el Plan de Acción Mundial sobre Población. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر فهم أفضل للصلات والتفاعلات المتبادلة بين العناصر الثلاثة، على النحو المقترح في خطة العمل العالمية للسكان، يمثل مسألة لم يتم التوصل الى حل لها بعد وتبعث على قلق بالغ.
    El Comité recomendó que la Reglamentación Detallada que el Secretario General tenía la intención de promulgar, propuesta en el documento A/54/125, debía enmendarse como sigue: UN ٧٤ - أوصت اللجنة بأن تعدل البنود التي يعتزم اﻷمين العام نشرها على النحو المقترح في الوثيقة A/54/125 كما يلي:
    El Comité recomendó que la Reglamentación Detallada que el Secretario General tenía la intención de promulgar, propuesta en el documento A/54/125, debía enmendarse como sigue: UN ٧٤ - أوصت اللجنة بأن تعدل البنود التي يعتزم اﻷمين العام نشرها على النحو المقترح في الوثيقة A/54/125 كما يلي:
    Al hacerlo debemos, entre otras cosas, transmitir el mensaje a las nuevas generaciones, como se sugiere en las conclusiones de la Alianza de Civilizaciones, ya que los jóvenes son promotores importantes y activos del diálogo. UN ولدى قيامنا بذلك، يتعين علينا، في جملة أمور، إيصال هذه الرسائل إلى الأجيال الشابة، على النحو المقترح في نتائج تحالف الحضارات، بما أن الشباب يمثلون أطرافا هامة ونشطة لتشجيع الحوار.
    Con todo, para que pueda tomar en consideración dichos trabajos, la CDI no debe limitarse a darles una forma jurídica como se sugiere en el párrafo 287 de su informe. UN واستدرك قائلا إنه إذا كان يتعين على اللجنة أن تأخذ هذه اﻷعمال في الاعتبار، فإنه لا يتعين عليها الاكتفاء بإضفاء شكل قانوني عليها، على النحو المقترح في الفقرة ٢٨٧ من تقريرها.
    La Comisión recomienda que se mantenga ese mecanismo, según se propone en el párrafo 15 del informe del Secretario General. UN وتوصي اللجنة بأن يستمر هذا الترتيب، على النحو المقترح في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام.
    En esa decisión la Conferencia también decidió poner en práctica los elementos de un plan de vigilancia mundial, propuestos en el anexo de esa decisión. UN كما وافق المؤتمر في ذلك المقرر على تنفيذ عناصر خطة رصد عالمية على النحو المقترح في مرفق المقرر.
    Por consiguiente, varios miembros señalaron que preferían que las contramedidas volvieran a vincularse a la solución de controversias, como se proponía en el proyecto de artículos aprobado en primera lectura, lo que daría a las contramedidas una apoyatura más concreta en el derecho internacional. UN وبالتالي فقد أعرب أعضاء كثيرون عن تفضيل العودة إلى ربط التدابير المضادة بتسوية المنازعات على النحو المقترح في مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى، وهو أمر من شأنه أن يجعل التدابير المضادة تحتل مكانة أوطد بموجب القانون الدولي.
    Además, todos los Estados partes deben firmar un protocolo adicional, como se propuso en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000.
    Además, parece existir un acuerdo de principio en cuanto a los órganos subsidiarios para los distintos temas del programa, según lo propuesto en el documento CD/1624. UN كذلك يبدو أن هناك اتفاقاً من حيث المبدأ بشأن الهيئات الفرعية المعنية بمختلف بنود جدول الأعمال على النحو المقترح في الوثيقة CD/1624.
    Si habían de considerarse miembros, tendrían que aplicarse las variantes sobre el límite de edad propuestas en el párrafo 2 del artículo 2. UN فإذا كان يتعين اعتبارهم جزءاً من القوات المسلحة، فينبغي أن تنطبق حينئذ الخيارات المتعلقة بالحد اﻷدنى للسن على النحو المقترح في الفقرة ٢ من المادة ٢.
    Parecería conveniente la adaptación de los grupos a un nuevo mecanismo de coordinación, como se sugería en la sección inmediatamente anterior del informe. UN ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير.
    6. Expresa una vez más su intención de considerar favorablemente la solicitud relativa a los demás recursos militares y de policía civil adicionales para la MINURSO que se hacía en el anexo II del informe del Secretario General de 13 de noviembre de 1997, tan pronto como el Secretario General anuncie que el proceso de identificación ha llegado a una etapa que hace indispensable el despliegue de esos recursos; UN ٦ - يعرب مرة أخرى عن اعتزامه النظربصورة إيجابية في طلب تزويد البعثة بالعناصر العسكرية والشرطية اﻹضافية المتبقية، على النحو المقترح في المرفق الثاني لتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، حالما يقدم اﻷمين العام تقريرا يفيد بأن عملية تحديد الهوية قد بلغت مرحلة تستلزم نشر هذه العناصر؛
    8. Los pagos serían los que se proponen en el cuadro 2 UN 8 - ستحدد المدفوعات على النحو المقترح في الجدول 2
    La MONUC no tenía un plan documentado para organizar la coordinación, como se sugirió en la segunda reunión de coordinación entre misiones, ni tampoco evaluó oficialmente el impacto de tales esfuerzos de coordinación. UN بيد أن البعثة لم تكن لديها خطة موثقة لمواصلة جهود التنسيق المذكورة، على النحو المقترح في الاجتماع التنسيقي الثاني المشترك بين البعثات، كما أنها لم تضطلع بتقييم رسمي لأثر هذه الجهود التنسيقية.
    En este sentido, debe darse mayor impulso al programa de carretera transafricana, de acuerdo con lo propuesto en el Segundo Decenio de las Naciones Unidas del Transporte y las Comunicaciones en África; UN وفي هذا الصدد، ينبغي التعجيل ببرنامج الطريق البري السريع العابر ﻷفريقيا على النحو المقترح في عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا؛
    a) Las propuestas para fortalecer la capacidad de evaluación, sugeridas en el párrafo 59 del informe, se examinarían en cada caso en particular, teniendo en cuenta los párrafos 348 a 350 del informe del Comité sobre la labor realizada en su 30º período de sesiones de 19906, y el plan general del Secretario General para la reestructuración de la Secretaría; UN )أ( استعراض المقترحات المتعلقة بتعزيز القدرة في مجال التقييم على النحو المقترح في الفقرة ٩٥ من التقرير، على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الفقرات من ٨٤٣ إلى ٠٥٣ من تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثلاثين في عام ٠٩٩١)٦( وخطة اﻷمين العام الشاملة ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد