ويكيبيديا

    "النحو الموصى به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se recomendó
        
    • según se recomienda
        
    • tal como se recomienda
        
    • según lo recomendado
        
    • como se recomendaba
        
    • como se había recomendado
        
    • como se ha recomendado
        
    • recomendadas
        
    • como recomendó
        
    • conformidad con lo recomendado
        
    • acuerdo con lo recomendado
        
    • según recomienda
        
    • forma recomendada
        
    • como había recomendado
        
    • tal y como recomienda
        
    En el futuro, la información financiera se ajustaría en consecuencia, como se recomendó. UN وفيما بعد ذلك، سيتسق تقديم الإبلاغ المالي وفقا لذلك، على النحو الموصى به.
    Se identificaron los sectores y se establecieron algunos incentivos, pero los esfuerzos no estuvieron tan centrados como se recomendó UN حُدِّدت قطاعات معينة ووُضعت بعض الحوافز، لكن الجهود لم تكن مركَّزة على النحو الموصى به.
    86. La coordinación regional y mundial puede y debe intensificarse o mejorar en una serie de aspectos concretos, según se recomienda a continuación. UN ٦٨ - يمكن، بل ويجب، تكثيف التنسيق على الصعيدين العالمي واﻹقليمي أو تحسينه بطرق عديدة محددة على النحو الموصى به أدناه.
    El Brasil es partidario de prorrogar el mandato de la MINUSTAH tal como se recomienda en el informe del Secretario General. UN والبرازيل تؤيد تجديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في تقرير الأمين العام.
    En conclusión, a nuestro juicio, el ISAR no ha conseguido encontrar un nuevo aliento, según lo recomendado en la Conferencia de Midrand. UN وختاما، لم ينجح الفريق في رأينا في إيجاد نفس جديد على النحو الموصى به في مؤتمر ميدراند.
    La Comisión observa que los coeficientes se han calculado teniendo en cuenta los niveles de despliegue previstos, como se recomendó anteriormente. UN وتلاحظ اللجنة أن النسب قد حُـسبت مع مراعاة مستويات النشر المقررة على النحو الموصى به من قبل.
    También, como se recomendó anteriormente, proporciona al Comité un informe trimestral en el que se analizan los saldos de efectivo e inversiones de la Secretaría. UN وتزود اللجنة أيضاً، على النحو الموصى به من قبل، بتقرير فصلي يحلل الأرصدة النقدية والاستثمارية لدى الأمانة العامة.
    55. El Secretario General sigue estudiando la cuestión de reactivar la publicación del Foro del Desarrollo, como se recomendó en el párrafo 5 de la resolución 48/44 B; dicha cuestión ha sido objeto de consultas en el Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. UN ٥٥ - وما برحت مسألة إحياء نشر " منبر التنمية " قيد النظر من جانب اﻷمين العام على النحو الموصى به في الفقرة ٥ من القرار ٤٨/٤٤ باء كما كانت موضع مشاورات في لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, en caso de que el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la MINURSO, según se recomienda en el párrafo 22 infra, el costo del mantenimiento de la Misión durante ese período de prórroga estaría limitado a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. UN ومن ثم، فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة خلال فترة التمديد لن تزيد على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Por consiguiente, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la MINURSO, según se recomienda en el párrafo 21 infra, el costo del mantenimiento de la Misión durante el período de la prórroga estaría cubierto por la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. UN ومن ثم، فإذا ما قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢١ أدناه، فإن تكلفة تمويل عمليات البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Así pues, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNMIBH por otro período de seis meses, según se recomienda en el párrafo 37 infra, el costo de la prórroga se limitaría a esa cifra. UN ولذا، في حالة تمديد مجلس الأمن ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 37 أدناه، ستقتصر تكلفة التمديد على ذلك المبلغ.
    Por consiguiente, si el Consejo decide prorrogar el mandato de la Misión tal como se recomienda en el párrafo 36 infra, el costo de mantener a la UNAVEM III durante el período de la prórroga no excederá de la cantidad mensual indicada en el párrafo precedente. UN لذلك فإن قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٣٦ أدناه، فإن تكاليف اﻹنفاق على البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري المشار إليه في الفقرة السابقة.
    En el informe también figura información acerca de las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad que presta asistencia en el Afganistán a los fines de mejorar la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán, tal como se recomienda en la resolución del Consejo Económico y Social. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة والجهات المقدمة للمعونة في أفغانستان لتحسين وضع المرأة والفتاة في أفغانستان، على النحو الموصى به في قرار المجلس.
    Entre otras cosas, la encuesta reveló que, tal como se recomienda, la abrumadora mayoría de los países basa sus estadísticas comerciales en el principio del movimiento físico de los bienes, según el cual se deben registrar todos los bienes que se añaden o se substraen del conjunto de recursos materiales del país. UN كشفت الدراسة، ضمن أمور أخرى، أن البلدان تؤسس إحصاءاتها التجارية بشكل غالب على مبدأ الحركة الفعلية للبضائع التي تضاف إلى مخزون البلدان من الموارد المادية أو تطرح منه، على النحو الموصى به.
    Asimismo, se consideraba que convenía prestar mayor atención a cuestiones regionales en el contexto de los programas de becas en derecho internacional, según lo recomendado en la evaluación a fondo, y que debían solicitarse los puntos de vista de las organizaciones regionales. UN واعتُبر أيضا أنه يتعيّن إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل الإقليمية في سياق برامج الزمالة في القانون الدولي، على النحو الموصى به في التقييم المتعمق، والحصول على آراء المنظمات الإقليمية.
    Los Estados miembros eran partidarios de agilizar la tramitación de las reclamaciones pendientes de las categorías D, E y F, como se recomendaba en ese informe. UN وقد حبذت الدول اﻷعضاء اﻹسراع في تجهيز المطالبات المتبقية من الفئات دال وهاء وواو، على النحو الموصى به في ذاك التقرير.
    La CAPI tomó nota de que se estaban celebrando consultas con oficinas de estadística nacionales con el fin de conseguir información sobre lugares de venta, como se había recomendado en la auditoría de gestión de la secretaría de la CAPI efectuada en 1997. UN وأحاطت اللجنة علما بأنه كانت تجري استشارة بعض المكاتب اﻹحصائية الوطنية بغية الحصول على معلومات بشأن القنوات المستخدمة، على النحو الموصى به في سياق الاستعراض اﻹداري ﻷمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أجري في عام ١٩٩٧.
    El Secretario General estudió la posibilidad de que entre los integrantes de la nueva Junta no hubiera ningún funcionario, como se ha recomendado en relación con la Junta de Arbitraje. UN وقد نظر اﻷمين العام فيما إذا كان ينبغي أن يكون كل أعضاء المجلس الجديد من غير الموظفين على النحو الموصى به فيما يتعلق بمجلس التحكيم.
    La OSSI observó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había adoptado las medidas recomendadas. UN لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام اتخذت الإجراء المناسب على النحو الموصى به.
    El primero, que se celebrará en 2001, tendrá por objetivo la elaboración de un sistema estandarizado de interpretación de datos, como recomendó el grupo de expertos científicos convocado por la Autoridad en marzo de 1999. UN والحلقة الأولى، التي ستعقد في عام 2001، ستستهدف وضع نظام قياسي لتفسير البيانات. على النحو الموصى به من قبل فريق الخبراء العلميين الذي دعته السلطة إلى الانعقاد في آذار/مارس 1999.
    El contratista debe proporcionar un estado de gastos detallado, de conformidad con lo recomendado en el documento ISBA/15/LTC/7. UN 44 - وعلى المقاول أن يقدم بيانا مفصلا للنفقات على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7.
    4. Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aumentar los efectivos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) de acuerdo con lo recomendado en su informe; UN " ٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لزيادة حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور على النحو الموصى به في تقريره؛
    La eliminación del atraso y la introducción y el cumplimiento posteriores de plazos en distintas etapas del proceso, según recomienda la OSSI, daría lugar a un proceso simplificado, transparente y más eficiente, lo que al mismo tiempo mantendría el compromiso de la Organización a un proceso justo y eficaz. UN 18 - إن التخلص من التراكم في الأعمال وما يستتبعه من تطبيق وإنفاذ المهل الزمنية بالنسبة إلى مراحل معينة من الإجراءات، على النحو الموصى به من المكتب، سيفضي إلى ترشيد الإجراءات وشفافيتها وزيادة فعاليتها، وسيدعم، في الوقت ذاته، التزام المنظمة بنـزاهة الإجراءات وفعاليتها.
    El contratista comunicó gastos totales de 2.631.118 euros, y presentó un desglose detallado de las diferentes partidas de gastos pero no en la forma recomendada en el documento ISBA/15/LTC/7. UN 23 - أبلغ المقاول عن نفقات مجموعها 118 631 2 يورو، مع بيانات تفصيلية تحت عناوين مختلفة للنفقات، ولكن ليس على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7.
    La Comisión Consultiva observa que el Secretario General ha contratado los servicios de una empresa consultora con experiencia en proyectos de traslado de centros de datos a fin de que proporcione asesoramiento especializado en la planificación del traslado de los centros de datos primario y secundario, como había recomendado en su informe (A/63/774, párr. 21). UN 34 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قد استعان بخدمات شركة استشارية ذات خبرة في نقل مشاريع مراكز البيانات لتقديم مشورة الخبراء في التخطيط لنقل مركزي البيانات الرئيسي والثانوي، على النحو الموصى به في (تقريرها A/63/774، الفقرة 21).
    La Corte respalda asimismo el derecho de libre determinación de los palestinos y reclama la reanudación del proceso de paz con la puesta en práctica de la hoja de ruta, tal y como recomienda la resolución 1515 (2003) del Consejo de Seguridad. UN كما تؤيد المحكمة حق الفلسطينيين في تقرير مصيرهم وتدعو إلى استئناف عملية السلام بتنفيذ خارطة الطريق، على النحو الموصى به في قرار مجلس الأمن 1515 (2003).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد