ويكيبيديا

    "النداءات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los llamamientos internacionales
        
    • los llamamientos de la comunidad internacional
        
    • exhortaciones internacionales
        
    • llamamientos internacionales para
        
    • los reiterados llamamientos internacionales
        
    Asimismo, Israel sigue desafiando los llamamientos internacionales a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وبالمثل تواصل إسرائيل تحدي النداءات الدولية بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La detención domiciliaria de Daw Aung Sang Suu Kyi se ha prolongado a pesar de los llamamientos internacionales, con inclusión de los del Secretario General. UN فقد استمر تحديد إقامة داو أونغ سانغ سو كاي برغم النداءات الدولية بما في ذلك نداء الأمين العام.
    En la esfera de la educación, pese a los llamamientos internacionales para que se aumenten las tasas de inscripción en las instituciones de enseñanza primaria y secundaria, esas tasas siguen siendo bajas en ciertas regiones del mundo. UN وفي مجال التعليم، وعلى الرغم من النداءات الدولية التي تنادي برفع معدل الالتحاق بالتعليم الأساسي والثانوي.
    Los Ministros respaldaron los llamamientos internacionales para una liberación inmediata de los presos políticos palestinos, incluidos niños y mujeres, y para una efectiva inspección internacional de sus condiciones actuales. UN وأجاز الوزراء النداءات الدولية الداعية إلى الإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال والنساء، وإلى إجراء تفتيش دولي سليم لتقصي حقائق ظروفهم وأحوالهم.
    Si no se define el término, puede entenderse que los llamamientos de la comunidad internacional a combatir el terrorismo dejan la definición al criterio de cada Estado. UN فقد تُفهم النداءات الدولية لمكافحة الإرهاب، دون تعريف المصطلح، على أنها تَترك لكل دولة أمر تحديد المعنى المقصود بهذا المصطلح.
    Es lamentable observar que el representante grecochipriota hace mofa de este grave asunto, ante los llamamientos internacionales que no tendrían que haberse formulado si no hubiera, en efecto, un aislamiento de los turcochipriotas. UN ومن المؤسف رؤية ممثل القبارصة اليونانيين يسخر من هذه المسألة الخطيرة أمام النداءات الدولية التي ما كان ينبغي أن توجه أصلا، لو لم يكن هناك شيء يطلق عليه عزلة القبارصة الأتراك.
    El Comité Preparatorio y la Conferencia de Examen de 2010 también deben condenar a este régimen por volver oídos sordos a los llamamientos internacionales e instarlo a que ponga fin de inmediato a sus actividades nucleares clandestinas. UN وينبغي لهذه اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض لعام 2010 أيضا إدانة هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية وحثه على أن يوقف فورا أنشطته النووية السرية.
    El Comité preparatorio y la Conferencia de Examen de 2010 también deben condenar a este régimen por volver oídos sordos a los llamamientos internacionales e instarlo a que ponga fin de inmediato a sus actividades nucleares clandestinas. UN وينبغي لهذه اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض لعام 2010 أيضاً إدانة هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية وحثه على أن يوقف فوراً أنشطته النووية السرية.
    El Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado y la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado también deben condenar a este régimen por hacer caso omiso a los llamamientos internacionales e instarlo a que ponga fin de inmediato a sus actividades de armas nucleares. UN كما ينبغي للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 هي إدانة هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية مع حثه على أن يوقف فورا أنشطته النووية.
    Israel ha desoído reiteradamente los llamamientos internacionales a asumir su responsabilidad de compensar a los países afectados y, por ello, se ha convertido en un delincuente a los ojos de la comunidad internacional. UN فقد تجاهلت بصورة متكررة النداءات الدولية بأن تتحمل مسؤولية تعويض البلدان المتضررة وأصبحت بالتالي خارجة عن القانون في نظر المجتمع الدولي.
    La Potencia ocupante ha rechazado los llamamientos internacionales en pro de un alto el fuego y, de hecho, está ampliando el alcance de sus ataques, hasta el punto de haber realizado una invasión terrestre en el norte de Gaza durante el fin de semana. UN وترفض السلطة القائمة بالاحتلال الإصغاء إلى النداءات الدولية الداعية إلى وقف إطلاق النار وتعمد في الواقع إلى توسيع نطاق هجماتها، بل لقد شنَّت ضمن ذلك اجتياحا بريا على شمال غزة في نهاية الأسبوع.
    Mientras se celebra esta sesión en reafirmación del noble Ideal Olímpico, los círculos atléticos de Kuwait echan de menos a muchos atletas que continúan encarcelados en las prisiones del régimen iraquí, que hace caso omiso de los llamamientos internacionales en favor de su liberación. UN وتنعقد هذه الدورة لتؤكد المبادئ المضيئة للحركة اﻷولمبية في وقت تفتقــــد فيه الحركة الرياضية الكويتية عددا من أبنائها الرياضيين لا يزالون أسرى في سجون النظام العراقي الذي يتجاهل النداءات الدولية لإطلاق سراحهم ولاحتـــرام حقـــوق اﻹنسان وحرياته.
    Haciendo caso omiso de todos los llamamientos internacionales para que deje de violar los derechos humanos de los eritreos y de los etíopes de origen eritreo, el régimen de Etiopía continúa sus prácticas crueles de detención y expulsión masiva de la población de origen eritreo, y de expropiación de sus bienes. UN النظام اﻹثيوبي يواصل عمليات الاحتجاز الوحشي واﻹبعاد الجماعي لﻷشخاص المنحدرين من أصل إريتري، ويواصل كذلك الاستيلاء على ممتلكاتهم، وذلك بتجاهل كامل لجميع النداءات الدولية بالكف عن انتهاك حقوق اﻹنسان لﻹريتريين ولﻹثيوبيين الذين هم من أصل إريتري.
    El Gobierno de Habibie puso en libertad a 56 presos políticos de Timor Oriental, pero el dirigente de la oposición, Xanana Gusmão, permaneció en prisión a pesar de los llamamientos internacionales que se hicieron en favor de su liberación. UN " وأفرجت حكومة حبيبي عن ٥٦ سجينا سياسيا من تيمور الشرقية، إلا أن زعيم المعارضة زانانا غوسماو بقي في السجن رغم النداءات الدولية المطالبة بإطلاق سراحه.
    Desde marzo, Israel ha hecho caso omiso de todos los llamamientos internacionales que se le han hecho y de todas las resoluciones internacionalmente vinculantes. UN وقد عمدت إسرائيل منذ آذار/مارس الماضي على تجاهل جميع النداءات الدولية وقرارات الشرعية الدولية، ضاربة بها عرض الحائط، غير آبهة بها.
    En el informe del Comité Especial se mencionan asimismo las violaciones flagrantes por Israel del derecho internacional en la Ribera Occidental, donde Israel continúa con su política de asentamientos a pesar de los llamamientos internacionales. UN 73 - كما أشار تقرير اللجنة الخاصة إلى ما ارتكبته إسرائيل من انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الضفة الغربية، حيث تواصل إسرائيل سياستها الاستيطانية رغم النداءات الدولية.
    Israel sigue alterando la historia del Golán, saqueando sus antigüedades, destruyendo su medio ambiente y quemando sus bosques. Sigue construyendo nuevos asentamientos y ampliando los existentes en el Golán sirio, en violación de todas las resoluciones de legitimidad internacional y en rechazo de todos los llamamientos internacionales para que ponga fin a sus políticas agresivas de asentamiento. UN وما زالت إسرائيل تسعى إلى تشويه تاريخ الجولان وسرقة آثاره وتخريب بيئته وحرق الغابات، كما تستمر في زرع المستوطنات الجديدة وتوسيع ما هو قائم منها في الجولان السوري، منتهكة جميع قرارات الشرعية الدولية، ورافضة كل النداءات الدولية لوقف سياساتها العدوانية الاستيطانية، حيث بدأت مؤخرا بحملة كبيرة لزيادة المستعمرات الإسرائيلية في الجولان، والبالغة 44 مستعمرة الآن.
    Debido a la magnitud de los daños y la destrucción, así como a los llamamientos internacionales urgentes de asistencia para rehabilitar y reconstruir la isla, que será declarada zona de desastre, la Alta Comisión de la OECO comenzó a recaudar fondos para los habitantes de Montserrat a fin de ayudarles en el proceso de recuperación social y económica. C. Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico UN ونظرا لما حل بالجزيرة من أضرار ودمار على نطاق واسع، بالإضافة إلى النداءات الدولية العاجلة لتقديم المساعدة من أجل إعادة تأهيل وإعمار الجزيرة التي أعلنت منطقة منكوبة، قامت اللجنة العليا لمنظمة دول شرق الكاريبي بجهود لجمع الأموال لصالح مواطني مونتسيرات ومن أجل المساعدة في عملية الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي فيها.
    Esas catástrofes demostraron una vez más lo acertado de los llamamientos de la comunidad internacional en pro de que se logre de inmediato un mundo libre de arsenales nucleares mediante la plena aplicación del artículo VI del Tratado. UN وأثبتت هذه الكوارث مرة أخرى سلامة النداءات الدولية الداعية إلى الإنجاز الفوري لإخلاء العالم من الترسانات النووية عن طريق التنفيذ الكامل للمادة السادسة من المعاهدة.
    Israel, por otro lado, hace caso omiso de las reiteradas exhortaciones internacionales para que se adhiera a ese Tratado y a los otros instrumentos sobre el tema y reduzca así la tirantez existente en el Oriente Medio. UN وما فتئت إسرائيل تتجاهل النداءات الدولية المتكررة التي تطالبها بالانضمام إلى هذه المعاهدة وإلى معاهدات أخرى، مما يؤدي إلى إطالة حالة التوتر في الشرق الأوسط وعدم إعطاء العديد من معاهدات نزع السلاح صفة الشمولية المطلوبة.
    Grupos armados continúan operando con impunidad, a pesar de los repetidos llamamientos internacionales para que se los desarme. UN ولا تزال المجموعات المسلحة تعمل دون أن تتعرض للعقاب بالرغم من النداءات الدولية المتكررة لنـزع سلاحها.
    La libertad de circulación de las personas y bienes, especialmente en la Franja de Gaza, está gravemente limitada y ha convertido en prisioneros a sus habitantes, a pesar de los reiterados llamamientos internacionales y las sucesivas resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولقد قُيدت حركة تنقل الأشخاص والسلع ولا سيما في قطاع غزة، تقييدا شديدا وجعلت من سكان القطاع سجناء، بالرغم من النداءات الدولية المتكررة، وقرارات الأمم المتحدة المتتالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد