ويكيبيديا

    "النداء الوارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formulado
        
    • el llamamiento que se hizo
        
    • llamamiento hecho
        
    • llamamiento que figura
        
    • el llamamiento contenido
        
    • el llamamiento que se hace
        
    • el que formuló
        
    • llamamiento publicado
        
    • llamamiento realizado
        
    • del llamamiento que se hace
        
    Observando el llamamiento formulado en el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en el sentido de mantener la productividad y la diversidad biológica de las zonas marinas y costeras importantes y vulnerables situadas tanto dentro como fuera de la jurisdicción nacional, se propuso que la Asamblea General: UN 5 - ومع ملاحظة النداء الوارد في خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية للحفاظ على إنتاجية المناطق البحرية والساحلية الهامة المعرضة للخطر وعلى تنوعها البيولوجي، داخل نطاق الولاية الوطنية وخارجه، اقتُرح أن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    Tenemos ante nosotros un serio reto y, a nuestro juicio, éste sólo puede enfrentarse acogiendo el llamamiento formulado en la declaración del Grupo de los 21 de la Conferencia de Desarme para que se establezca un comité especial sobre el desarme nuclear, que considere la propuesta formulada por ese grupo de países de un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares con etapas definidas que permitan alcanzar ese objetivo. UN وإننا بمواجهة تحد خطير، لا يمكن التصدي له، في رأينا، إلا بمراعاة النداء الوارد في اﻹعلان الصادر عن مجموعة اﻟ ٢١ في مؤتمر نزع السلاح ﻹنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. ومن شأن هذه اللجنة أن تنظر في المقترح الذي قدمته مجموعة البلدان تلك لوضع برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية، على مراحل محددة لتحقيق هذا الهدف.
    Por consiguiente, la Asamblea General podría: a) tomar nota del presente informe del Secretario General; y b) reiterar el llamamiento formulado, con carácter urgente, a los Estados Miembros en su resolución 61/273 para que aporten contribuciones voluntarias en apoyo del Instituto y cumplan oportunamente las promesas de contribuciones que hayan hecho. UN 16 - قد تود الجمعية العامة بناء على ذلك القيام بما يلي: (أ) أن تحيط علما بتقرير الأمين العام هذا؛ و (ب) أن تكرر توجيه النداء الوارد في قرارها 61/273 إلى الدول الأعضاء بتقديم التبرعات، بصورة عاجلة، لدعم المعهد والوفاء بالتعهدات القائمة في الوقت المناسب.
    7. En el plano económico, subrayamos una vez más el llamamiento que se hizo en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad a la comunidad internacional de prestar más asistencia para las necesidades de reconstrucción y desarrollo del Líbano. UN 7 - على الصعيد الاقتصادي نؤكد مجددا النداء الوارد في القرار 1701 (2006) والموجه إلى المجتمع الدولي بأن ينظر في تقديم المزيد من المساعدة اللازمة لإعادة إعمار لبنان وتنميته.
    Por lo tanto, los Estados de la CARICOM apoyan el llamamiento hecho a las autoridades de Sudáfrica en el proyecto de resolución A/48/L.29 en el sentido de llevar ante la justicia a los responsables de actos de violencia. UN ولذلك تؤيد دول المجموعة الكاريبية النداء الوارد في مشروع القرار A/48/L.29، الموجه الى سلطات جنوب افريقيا، لتقديم مرتكبي أعمال العنف الى المحاكمة.
    Por estos motivos, Madagascar se suma al llamamiento que figura en la resolución aprobada esta mañana para que la comunidad internacional siga prestan-do una generosa asistencia a Sudáfrica. UN ولهذه اﻷسباب، تشارك مدغشقر في النداء الوارد في القرار الذي اعتمد صباح اليوم، والموجه الى المجتمع الدولي لمواصلة تقديم مساعدة سخية الى جنوب افريقيا.
    Observando que las contribuciones voluntarias fueron insuficientes para sufragar todos los gastos de la Fuerza, en particular los gastos hechos antes del 16 de junio de 1993 por los gobiernos que aportan contingentes, y lamentando la falta de una respuesta adecuada a los llamamientos a hacer contribuciones voluntarias, entre ellos el formulado en la carta de 17 de mayo de 1994 que el Secretario General envió a todos los Estados Miembros, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء()،
    Observando que las contribuciones voluntarias fueron insuficientes para sufragar todos los gastos de la Fuerza, en particular los gastos hechos antes del 16 de junio de 1993 por los gobiernos que aportan contingentes, y lamentando la falta de una respuesta adecuada a los llamamientos a hacer contribuciones voluntarias, entre ellos el formulado en la carta de 17 de mayo de 1994 que el Secretario General envió a todos los Estados Miembros, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء()،
    Señalando que las contribuciones voluntarias fueron insuficientes para sufragar todos los gastos de la Fuerza, en particular los gastos efectuados antes del 16 de junio de 1993 por los gobiernos que aportan contingentes, y lamentando la falta de una respuesta adecuada a los llamamientos a hacer contribuciones voluntarias, entre ellos el formulado por el Secretario General en la carta de 17 de mayo de 1994 que envió a todos los Estados Miembros, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء()،
    5. En el plano económico, subrayamos una vez más el llamamiento que se hizo en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad a la comunidad internacional de prestar más asistencia para las necesidades de reconstrucción y desarrollo del Líbano. UN 5 - على الصعيد الاقتصادي، نؤكد مجددا النداء الوارد في القرار 1701 (2006) والموجه إلى المجتمع الدولي بأن ينظر في تقديم المزيد من المساعدة اللازمة لإعادة إعمار لبنان وتنميته.
    6. En el plano económico, subrayamos una vez más el llamamiento que se hizo en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad a la comunidad internacional de prestar más asistencia para las necesidades de reconstrucción y desarrollo del Líbano. UN 6 - على الصعيد الاقتصادي، نؤكد مجددا النداء الوارد في القرار 1701 (2006) والموجه إلى المجتمع الدولي بأن ينظر في تقديم المزيد من المساعدة اللازمة لإعادة إعمار لبنان وتنميته.
    43. Es preciso subrayar el llamamiento hecho en la resolución 924 (1994) en relación con el abastecimiento de armas a las partes en conflicto. UN ٤٣ - ويجب تأكيد النداء الوارد في القرار ٩٢٤ )١٩٩٤( فيما يتصل بتوريد اﻷسلحة إلى الطرفين المتحاربين.
    En este contexto, quisiera aprovechar esta oportunidad para reconocer la valiosa asistencia que el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sudáfrica brindó al movimiento en contra del apartheid en Sudáfrica y avalar el llamamiento que figura en la resolución 48/258 B para que los Estados Miembros ofrezcan apoyo financiero y material a las actividades de reconstrucción y desarrollo en Sudáfrica. UN وفي هذا المضمار، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷنوه بالمساعدة القيمة التي قدمها صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا لحركة مناهضة الفصل العنصري في جنوب افريقيا، وﻷوافق على النداء الوارد في القرار ٤٨/٢٥٨ باء، الى الدول اﻷعضاء بأن تقدم الدعم المادي والمالي الى جهود التعمير والتنمية في جنوب افريقيا.
    Con políticas de este tipo, promulgadas a nivel local o nacional, los Estados Miembros pueden hacer realidad el llamamiento contenido en el Programa de Acción de brindar asistencia a las mujeres y evitar el aborto. UN ويمكن للدول الأعضاء، بمثل هذه السياسات التي تسنّ على الصعيد المحلي أو الوطني، أن تلبي النداء الوارد في برنامج العمل لمساعدة النساء ومنع الإجهاض.
    Los Estados Unidos esperan con interés poder avanzar hacia el día en que pueda cerrarse Guantánamo, y apoya el llamamiento que se hace en el informe a los Estados a que reciban a las personas actualmente detenidas en Guantánamo para su reasentamiento. UN وقال إن الولايات المتحدة تتطلع إلى التحرك قُدماً إلى اليوم الذي يمكن فيه إغلاق غوانتانامو، وتؤيد النداء الوارد في التقرير بأن تستقبل الدول الأشخاص المحتجزين حالياً في غوانتانامو لإعادة توطينهم.
    33. Queda aprobado el proyecto de llamamiento publicado con la signatura CCW/AP.II/CONF.4/CRP.2 en su forma enmendada. UN 33- اعتُمد مشروع النداء الوارد في الوثيقة (CCW/AP.II/CONF.4/CRP.2) بصيغته المعدَّلة.
    También respalda el llamamiento realizado en los resultados de la Cumbre a que se apliquen procedimientos justos y claros para incluir personas físicas y jurídicas en las listas de sanciones y para excluirlas de esas listas. UN ويؤيد الاتحاد أيضا النداء الوارد في نتائج القمة المتعلق باتخاذ إجراءات نزيهة وواضحة فيما يتعلق بوضع أفراد وكيانات في قوائم الجزاءات وفيما يتعلق برفعهم من هذه القوائم.
    Consciente del llamamiento que se hace en el Plan de Aplicación para que haya coherencia entre los regímenes internacionales aplicados a los desechos, los desechos peligrosos y los productos químicos, y para que éstos cooperen entre sí, UN وإذ يضع في اعتباره النداء الوارد في خطة التنفيذ من أجل التلاحم والتعاون بين النظم الدولية بشأن النفايات والنفايات الخطرة والمواد الكيميائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد