Son asimismo elementos subyacentes de los conflictos armados que han desgarrado a esos países. | UN | كما أن عملية التمييز والتهميش هذه توقد النزاعات المسلحة التي تمزق المنطقة. |
Además de la pobreza, está el fenómeno de los conflictos armados que causan estragos en el mundo y particularmente en África. | UN | بالإضافة إلى الفقر، ثمة ظاهرة أخرى هي ظاهرة النزاعات المسلحة التي انتشرت في العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
El Grupo de Trabajo III debatió ampliamente la posibilidad de ampliar el ámbito de aplicación más allá del previsto actualmente, a fin de incluir asimismo los conflictos armados que no revistan carácter internacional. | UN | وقد دارت في الفريق العامل الثالث مناقشات مكثفة حول إمكانية مد نطاق التطبيق إلى دائرة أوسع من الدائرة الحالية بحيث يشمل أيضاً النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي. |
El Comité considera que los conflictos armados de 1997 tuvieron un aspecto étnico importante. | UN | ٠١١ - وترى اللجنة أن النزاعات المسلحة التي وقعت عام ٧٩٩١ لها بُعد إثني هام. |
A este respecto, deseamos señalar a la atención de las Naciones Unidas el hecho de que, al igual que todos los conflictos armados de este último cuarto de siglo, la guerra de liberación emprendida por la AFDL fue objeto de suma atención por parte de los medios de difusión. | UN | وبخصوص هذه النقطة، نود أن نسترعي اهتمام اﻷمم المتحدة بأن حرب التحرير التي قادها تحالف القوى الديمقراطية، شأنها شأن جميع النزاعات المسلحة التي نشبت في الربع اﻷخير من هذا القرن، كانت محل تغطية قوية لوسائل اﻹعلام. |
c) Información relativa a las partes en conflictos armados sobre las cuales pesen sospechas fundadas de que han sido responsables de actos sistemáticos de violación u otras formas de violencia sexual en situaciones sometidas al examen del Consejo; | UN | (ج) معلومات تتعلق بأطراف النزاعات المسلحة التي يشتبه بشكل موثوق أنها ترتكب على نحو منظم أعمال الاغتصاب أو غير ذلك من أشكال العنف الجنسي، فيما يتعلق بالحالات المدرجة على جدول أعمال المجلس؛ |
Sin embargo, en el artículo 12 se excluye la aplicabilidad de la Convención a los actos de toma de rehenes cometidos durante conflictos armados tal como están definidos en los Convenios de Ginebra de 1949 y en sus Protocolos adicionales de 1977. | UN | بيد أن المادة 12 تستبعد انطباق الاتفاقية على حالات أخذ الرهائن المرتكبة خلال النزاعات المسلحة التي تشملها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977. |
El Estado parte debería velar por que las funciones de mantenimiento del orden sean ejercidas por la policía y no por las Fuerzas Nacionales de Defensa, incluso en las zonas de conflicto armado en las que no se haya declarado el estado de emergencia. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف اضطلاع الشرطة وليس قوة الدفاع الوطنية الإثيوبية بمهام إنفاذ القانون، وذلك في حالات منها النزاعات المسلحة التي لم تُعلَن فيها حالة طوارئ. |
Es necesario consolidar la solidaridad internacional para poner fin a los conflictos armados que obligan a las personas a abandonar sus hogares. | UN | ١٣ - واعترف بوجود حاجة إلى تعزيز التضامن الدولي بغية إنهاء النزاعات المسلحة التي تجبر اﻷشخاص على الهروب من ديارهم. |
No tiene ideas preconcebidas acerca de la cuestión de los crímenes tipificados en tratados, pero desea insistir en que deben incluirse los conflictos armados que no sean de índole internacional. | UN | وقال انه منفتح العقل تجاه مسألة الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . ولكنه يود أن يصر على ادراج النزاعات المسلحة التي ليست ذات طابع دولي . |
El Gobierno también debe tomar medidas para poner fin a los conflictos armados que continúan a lo largo de las diversas zonas fronterizas y evitar la reanudación de los enfrentamientos en las zonas de cesación del fuego. | UN | ويجب على الحكومة أيضا أن تتخذ تدابير لإنهاء النزاعات المسلحة التي لا تزال جارية على طول المناطق الحدودية المختلفة وتجنب استئناف القتال في مناطق وقف إطلاق النار. |
En cuanto al Relator Especial, estima que el mandato de la Comisión debe interpretarse con flexibilidad y que es suficientemente amplio para englobar los efectos de los conflictos armados que afectan a un solo Estado. | UN | ويرى المقرر الخاص من جهته أنه ينبغي تفسير ولاية اللجنة بمرونة تجعلها من الاتساع بحيث تشمل آثار النزاعات المسلحة التي تشترك فيها دولة واحدة. |
La Corte tiene competencia, entre otras cosas, respecto de las violaciones graves de las leyes y los usos aplicables en los conflictos armados que no sean de índole internacional. | UN | فاختصاص المحكمة يشمل جملة أمور منها الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف السارية على النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي. |
El segundo informe comprenderá el análisis de las normas vigentes relativas a los conflictos armados que guarden relación con el tema, así como su vinculación con el derecho pertinente aplicable en tiempos de paz. | UN | وسيتضمن التقرير الثاني تحليلاً لجميع قواعد النزاعات المسلحة التي تعتبر ذات صلة بهذا الموضوع، وكذلك علاقتها بالقانون ذي الصلة الواجب التطبيق في وقت السلم. |
Con ese motivo, los Estados miembros de la Unión Europea han comenzado a ampliar el ámbito de este instrumento para que se aplique a los conflictos armados que no sean de carácter internacional, han comenzado a hacer mucho más rigurosas las restricciones o las prohibiciones aplicables a las minas antipersonal y a preparar un régimen de verificación eficaz, así como disposiciones concernientes a la asistencia técnica para la limpieza de minas. | UN | لذلك عمدت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الى توسيع نطاق تطبيق هذا الصك لجعله يشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي، وجعل القيود وأوجه الحظر فيما يتعلق باﻷلغام المضادة لﻷفراد أكثر صرامة بكثير، واستنباط نظام فعال للتحقق وكذلك وضع أحكام فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في مجال إزالة اﻷلغام. |
El hecho de que la CD conceda la más alta prioridad a los distintos aspectos de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa no significa que deba pasar por alto las armas convencionales, un flagelo indisolublemente ligado a todos los conflictos armados que han estallado en la Tierra durante los últimos cinco decenios. | UN | ولئن كان مؤتمر نزع السلاح يمنح أعلى أولوية لمختلف الجوانب المتعلقة باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، فينبغي له ألا يُهمل اﻷسلحة التقليدية، وهي بلاء ارتبط ارتباطا لا ينفصم بجميع النزاعات المسلحة التي تفجرت على اﻷرض خلال العقود الخمسة اﻷخيرة. |
b) Consideró que los conflictos armados de 1997 tuvieron una dimensión étnica importante; también tomó nota de que los miembros de grupos de pigmeos seguían siendo víctimas de la discriminación racial; | UN | (ب) ورأت أن النزاعات المسلحة التي وقعت في عام 1997 كان لها بعد إثني هام؛ ولاحظت أيضاً أن أعضاء جماعات البيجمي مازالوا ضحايا التمييز العنصري؛ |
Paralelamente, el Presidente siguió celebrando consultas con un segmento amplio del estamento militar, que incluía a los marginados en las purgas militares llevadas a cabo desde los conflictos armados de 1998-1999, para defender la necesidad de seguir ejecutando las cruciales reformas de los sectores de la defensa y la seguridad. | UN | وبموازاة ذلك، استمر رئيس الجمهورية في إجراء مشاورات مع شريحة واسعة النطاق من العسكريين، بمن فيهم أولئك الذين تم تهميشهم جراء عمليات التطهير العسكرية التي تمت منذ النزاعات المسلحة التي حدثت في الفترة 1998-1999، وذلك للدعوة إلى الحاجة للبقاء على المسار في تنفيذ الإصلاح الحاسم لقطاعي الدفاع والأمن. |
2. Exhorta a todos los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a expresar su consentimiento en obligarse por los Protocolos de la Convención y por la enmienda por la cual se amplía el alcance de la Convención y sus Protocolos para incluir los conflictos armados de carácter no internacional; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها الالتزام ببروتوكولات الاتفاقية وبالتعديل الذي يوسع من نطاق الاتفاقية وبروتوكولاتها ليشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي أن تفعل ذلك؛ |
c) Información relativa a las partes en conflictos armados sobre las cuales pesen sospechas fundadas de que han sido responsables de actos sistemáticos de violación u otras formas de violencia sexual en situaciones sometidas al examen del Consejo; | UN | (ج) معلومات تتعلق بأطراف النزاعات المسلحة التي يشتبه بشكل جدّي في أنها ترتكب على نحو منظم أعمال الاغتصاب أو غير ذلك من أشكال العنف الجنسي، فيما يتعلق بالحالات المدرجة على جدول أعمال المجلس؛ |
En todo caso, el orador insta a la CDI a distinguir entre los conflictos armados en que están involucrados dos o más Estados partes en un tratado y aquellos en que únicamente lo está un Estado parte en el tratado. | UN | ومع ذلك، فإن وفده سيحث اللجنة على التمييز بين النزاعات المسلحة التي تشترك فيها دولتان أو أكثر من الأطراف في معاهدة، والنزاعات التي تشترك فيها دولة واحدة فقط هي طرف في المعاهدة. |
El proceso de Esquipulas fue crucial para la solución pacífica de los diversos conflictos armados que habían devastado varios países de la región. | UN | وكانت عملية اسكيبولاس مفيدة في التوصل الى حلول سلمية لمختلف النزاعات المسلحة التي دمرت بلدانا مختلفة في المنطقة. |