Si el término se utilizara más ampliamente, la definición tendría que formularse teniendo más en cuenta el carácter de los conflictos armados contemporáneos. | UN | فإذا أريدَ استخدامه على نطاق أوسع لوجب صياغة تعريفه مع إيلاء اهتمام أكبر لطبيعة النزاعات المسلحة المعاصرة. |
los conflictos armados contemporáneos son en su mayoría de carácter no internacional y revisten diversas formas. | UN | ثمّ قال إن النزاعات المسلحة المعاصرة ذات طابع غير دولي في معظمها وذات أشكال مختلفة. |
los conflictos armados contemporáneos han desdibujado la distinción entre conflictos armados internacionales e internos. | UN | 17 - ولقد طمست النزاعات المسلحة المعاصرة الفرق بين النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة الداخلية. |
La guerra siempre ha tenido efectos nocivos en el medio ambiente, pero la liberación voluntaria o incidental de productos tóxicos y peligrosos en los conflictos armados contemporáneos tiene un importante efecto nocivo en el goce de los derechos humanos. | UN | ورغم أن الحروب تخلّف دائماً آثاراً ضارة على البيئة، فإن إطلاق المنتجات السمية والخطرة عمداً أو عرضاً في النزاعات المسلحة المعاصرة يخلف آثاراً وخيمة على التمتع بحقوق الإنسان. |
La Sexta Comisión podría contribuir a la promoción del derecho internacional humanitario, por ejemplo, aclarando o complementando el derecho humanitario codificado a la luz de los nuevos desafíos que plantean los conflictos armados contemporáneos. | UN | ويمكن أن تساهم اللجنة السادسة في تعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق توضيح القانون الإنساني المدون أو إكماله في ضوء التحديات الجديدة التي تمثلها النزاعات المسلحة المعاصرة مثلا. |
En los informes del Secretario General se hace balance de los hechos alentadores y las preocupaciones y desafíos que siguen afectando a los civiles en los conflictos armados contemporáneos. | UN | وتقيم تقارير الأمين العام كلا من التطورات المشجعة والشواغل المستمرة والتحديات التي تؤثر على المدنيين في النزاعات المسلحة المعاصرة. |
II. La naturaleza de los conflictos armados contemporáneos | UN | ثانيا - طبيعة النزاعات المسلحة المعاصرة |
8) los conflictos armados contemporáneos han desdibujado la distinción entre conflictos armados internacionales e internos. | UN | 8) ولقد طمست النزاعات المسلحة المعاصرة الفرق بين النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة الداخلية. |
Recordó que, en la primera lectura, una mayoría de la Comisión se había mostrado partidaria de incluir los conflictos no internacionales y que, en ese momento, se había señalado que la mayoría de los conflictos armados contemporáneos entran en esa categoría y, de excluirlos, el proyecto de artículos tendría sólo un ámbito de aplicación limitado. | UN | وذكَّر بأن أغلبية أعضاء اللجنة قد أيَّدت إدراج النزاعات غير الدولية أثناء القراءة الأولى، وأنه لوحظ في ذلك الوقت أن غالبية النزاعات المسلحة المعاصرة تندرج في تلك الفئة وأنها إذا استُبعدت فإن نطاق مشاريع المواد سيكون محدوداً. |
La Sexta Comisión puede contribuir a la promoción del derecho internacional humanitario, por ejemplo, aclarando o complementando el derecho humanitario codificado en vista de los nuevos retos planteados por los conflictos armados contemporáneos. | UN | وأكد أنه يمكن للجنة السادسة الإسهام في تعزيز القانون الإنساني الدولي بالقيام، على سبيل المثال، بتوضيح جوانب القانون الدولي المدون أو استكماله في ضوء التحديات الجديدة التي تنشأ عن النزاعات المسلحة المعاصرة. |
Por lo tanto es importante considerar no solo la aceptación universal de los tres Protocolos Adicionales, sino además los retos que se han de superar con el fin de garantizar que el derecho internacional humanitario pueda proteger a las poblaciones civiles en los conflictos armados contemporáneos. | UN | ومن المهم من ثم عدم الاكتفاء بالنظر في مسألة القبول العالمي للبروتوكولات الإضافية الثلاثة، وأن يمتد ذلك إلى التصدي للتحديات التي يتعين مواجهتها لتأكيد قدرة القانون الإنساني الدولي على حماية السكان المدنيين في النزاعات المسلحة المعاصرة. |
Teniendo en cuenta la reciente evolución de la situación en Siria y el Iraq y la prevalencia de los agentes no estatales en los conflictos armados contemporáneos, Croacia apoya un enfoque que integre el concepto de jurisdicción universal en el proyecto de artículos. | UN | وإذ يضع وفد بلده في الاعتبار التطورات الأخيرة في كل من الجمهورية العربية السورية والعراق، والدور الغالب الذي أصبحت تضطلع به في النزاعات المسلحة المعاصرة أطراف فاعلة من غير الدول، فإنه يؤيد توخي نهج من شأنه أن يدرج في مشاريع المواد مفهوم الولاية القضائية العالمية. |
Por consiguiente, en la gran mayoría de los casos de violencia sexual que se producen en los conflictos armados contemporáneos, debe confiarse en los ordenamientos jurídicos nacionales para que investiguen, procesen y castiguen a los culpables. | UN | وبالتالي كان ولا بد من الاعتماد على النظم القضائية الوطنية للتحقيق مع مرتكبي الجرائم ومقاضاتهم ومعاقبتهم في الغالبية العظمى من حالات العنف الجنسي التي ترتكب في النزاعات المسلحة المعاصرة(23). |
Su delegación entiende la lógica aplicada para ampliar el alcance de los proyectos de artículo a fin de incluir los efectos sobre los tratados tanto de conflictos internos como de conflictos armados internacionales, y coincide con la Comisión en que los conflictos armados contemporáneos han borrado la distinción entre ambos, en especial dada la posible participación de otros Estados, en diversos grados, en este tipo de conflictos. | UN | 52 - وتابعت قائلة إن وفدها يفهم مبررات توسيع نطاق مشاريع المواد لكي تشمل آثار النزاعات المسلحة الداخلية والدولية على المعاهدات، ويتفق مع رأي لجنة القانون الدولي بأن النزاعات المسلحة المعاصرة شوشت الفوارق بين نوعي النزاعات، لا سيما نظرا لإمكانية مشاركة دول أُخرى بدرجات مختلفة في تلك النزاعات. |
a) Campaña pública. El Representante Especial hará de portavoz de los niños víctimas del caos, la crueldad y la anarquía que caracterizan a los conflictos armados contemporáneos. | UN | )أ( المناصرة العامة: سيعمل الممثل الخاص على أن ينقل للجماهير صوت اﻷطفال الذين راحوا ضحية الفوضى والقسوة والخروج على القوانين التي تتسم بها النزاعات المسلحة المعاصرة . |
93. Aunque la comunidad internacional celebra el establecimiento de una Corte Penal Internacional Permanente y la labor que siguen realizando el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Internacional para Rwanda, estos mecanismos internacionales sólo podrán hacerse cargo de una pequeña parte de las violaciones que se cometen en los conflictos armados contemporáneos en todo el mundo. | UN | 93- وبالرغم من ترحيب المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، والجهود المتواصلة للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا، فإن هذه الآليات الدولية لن تتيح معالجة إلا نسبة صغيرة من الانتهاكات التي تُرتكب في النزاعات المسلحة المعاصرة في جميع أنحاء العالم. |