Considerando que la disponibilidad de cantidades masivas de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos armados en el mundo, | UN | وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، |
92. A diferencia de los informes precedentes, este informe no contiene mayor información sobre los conflictos armados en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ٢٩ - ولا يحوي هذا النص، على خلاف التقارير السابقة، أي معلومات إضافية عن النزاعات المسلحة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Considerando que la disponibilidad de cantidades masivas de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos armados en el mundo, | UN | وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، |
A. los conflictos armados en la ex Yugoslavia y la presencia de mercenarios | UN | النزاعات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة ووجود مرتزقة |
Expresando grave preocupación por la continuación de los conflictos armados en muchas regiones de todo el mundo y por el sufrimiento humano y las situaciones de emergencia humanitaria que han causado, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار النزاعات المسلحة في كثير من المناطق في جميع أنحاء العالم، وإزاء ما سببته من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية، |
Párrafos 103 y 104 del Manual de San Remo sobre el derecho internacional aplicable a los conflictos armados en el mar | UN | الفقرتان 103 و 104 من دليل سان ريمو المتعلق بالقانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة في البحر: |
Profundamente alarmada por la propagación de la práctica del secuestro de niños durante los conflictos armados en muchos países africanos, | UN | وإذ تعرب عن جزعها الشديد لانتشار ممارسة اختطاف الأطفال أثناء النزاعات المسلحة في بلدان أفريقية كثيرة، |
También prevé la presentación de comentarios por escrito sobre el proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados. | UN | كما أنه يعتزم تقديم تعليقات كتابية بشأن مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة في المعاهدات. |
La declaración por escrito de su delegación contiene observaciones técnicas adicionales sobre el proyecto de artículos acerca de los efectos de los conflictos armados en los tratados. | UN | وقال إن البيان الخطي لوفده يتضمن تعليقات تقنية إضافية على مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة في المعاهدات. |
A esto se responde que los efectos de los conflictos armados en ambas situaciones son tan diferentes que no pueden regirse por las mismas disposiciones. | UN | والرد على ذلك هو أن آثار النزاعات المسلحة في الحالتين من الاختلاف بحيث لا يمكن إخضاعها لنفس الأحكام. |
Egipto fue país anfitrión de varias conferencias sobre los derechos de los niños en los conflictos armados en el Oriente Medio, África y otras partes del mundo. | UN | واستضافت مصر مؤتمرات عدة عن حقوق الأطفال في النزاعات المسلحة في منطقة الشرق الأوسط وأفريقيا والعالم أجمع. |
" Considerando que la disponibilidad de cantidades masivas de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos armados en el mundo; " | UN | " وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم " ؛ |
A. los conflictos armados en la ex Yugoslavia y la presencia de mercenarios | UN | ألف - النزاعات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة ووجود مرتزقة |
En efecto, la cronología de los conflictos, las indagaciones, el cruce de información y datos proporcionados por sobrevivientes, corresponsales de guerra, organizaciones no gubernamentales, etc. permiten sostener que un número significativo de extranjeros han participado en los conflictos armados en la ex Yugoslavia. | UN | وفي الواقع، يسمح التسلسل الزمني للنزاعات والتحقيقات التي أجريت وتوافق المعلومات والتواريخ التي قدمها الناجون، والمراسلون الحربيون والمنظمات غير الحكومية وغيرهم، بالتأكيد على أن عددا كبيرا من اﻷجانب قد شاركوا في النزاعات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة. |
Por ello, en sus intercambios de opiniones con las Naciones Unidas y con la Organización de la Conferencia Islámica, el Afganistán ha instado en repetidas ocasiones a que se recurrra a medios pacíficos para resolver los conflictos armados en su territorio. | UN | ولذلك، حثت أفغانستان مرارا على اللجوء إلى الطرق السلمية لحل النزاعات المسلحة في أفغانستان في إطار تبادل اﻵراء مع اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي. |
Según la declaración del testigo experto - el Sr. Gow - los conflictos armados en la ex Yugoslavia se iniciaron en el verano de 1991 y han continuado, sin arreglo pacífico, hasta la fecha. | UN | وحسبما جاء في بيان السيد غاو، الشاهد الخبير، بدأت النزاعات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة في صيف عام ١٩٩١، واستمرت دون تحقيق تسوية سلمية، إلى اليوم الحالي. |
El Instituto publicó el " Manual de San Remo sobre el Derecho Internacional aplicable a los conflictos armados en el mar " , con comentarios, por la Cambridge University Press. | UN | ونشر المعهد " دليل سان ريمو عن القانون الدولي المطبق في النزاعات المسلحة في البحار " مع تعليق لمطبعة جامعة كمبريدج. |
Los participantes en el foro aprobaron la Declaración de Bamako en que deploraron la proliferación de conflictos armados en África y expresaron su convicción de que África sólo puede hacer frente a sus problemas mediante la instauración de una paz duradera. | UN | كما اعتمد في هذا الحفل إعلان باماكو الذي أعرب فيه المشاركون عن أسفهم لتكاثر النزاعات المسلحة في أفريقيا وأعربوا عن اقتناعهم بأنه لا يمكن لأفريقيا أن تتصدى للتحديات التي تواجهها إلا من خلال سلام دائم. |
Observaciones de la República Árabe Siria en relación con el informe del Secretario General sobre los niños y el conflicto armado en la República Árabe Siria | UN | ملاحظات الجمهورية العربية السورية على تقرير الأمين العام للأمم المتحدة حول الأطفال في النزاعات المسلحة في سورية |
Los conflictos armados de África central y occidental son algunos ejemplos de esto. | UN | وتمثل النزاعات المسلحة في أفريقيا الوسطى والغربية حالات في صميم هذا الموضوع. |
- La organización, en Kinshasa, de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños de los conflictos armados del África central; | UN | - تنظيم المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة في كينشاسا؛ |
En esta ley se hacen más severas las sanciones teniendo en cuenta que los abusos sexuales fueron utilizados como arma de guerra durante los conflictos armados ocurridos en la República Democrática del Congo. | UN | يشدد هذا القانون العقوبة نظرا لكون أعمال العنف الجنسي قد ارتكبت كأداة حرب خلال النزاعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |