Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto | UN | أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين ظروف معيشة السكان اللبنانيين المتضررين جراء النزاع الأخير |
Malasia observó las lagunas que persistían en su aplicación, debidas al reciente conflicto. | UN | ولاحظت ماليزيا الثغرات المتبقية التي تشوب تنفيذها بسبب النزاع الأخير. |
A pesar de la salida oficial de las fuerzas sirias del Líbano, Hezbollah ha crecido y ganado cada vez más influencia, especialmente tras el reciente conflicto con Israel en 2006. | UN | ورغم خروج القوات السورية رسمياً من لبنان، فقد ازداد نمو حزب الله ومستوى تأثيره، لا سيما منذ انتهاء النزاع الأخير مع إسرائيل في عام 2006. |
A juzgar por el conflicto reciente en Gaza, puede decirse que la prestación de ayuda humanitaria y de emergencia seguirá siendo crítica. | UN | وفي ضوء النزاع الأخير الذي شهدته غزة، سيظل تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية مسألة حاسمة هناك. |
Tal fue el caso en Malí, donde la UNESCO adoptó medidas para ayudar a salvaguardar el patrimonio cultural y las expresiones culturales que sufrieron repetidos ataques durante el conflicto reciente. | UN | وكان هذا هو الحال في مالي حيث اتخذت اليونيسكو إجراءات للمساعدة في صون التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي التي تعرضت لهجمات متكررة خلال النزاع الأخير. |
En Malí, la UNESCO ayudó a salvaguardar el patrimonio y las expresiones culturales, que durante el último conflicto han sufrido repetidos ataques. | UN | وفي مالي، ساعدت اليونسكو على حفظ التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي، اللذين تعرضا لهجمات متكررة أثناء النزاع الأخير. |
:: Verificación de 340 km de rutas y desminado de 70 km de carreteras que se presumen contaminadas con minas terrestres y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | :: التحقق من مسار طوله 340 كيلومتراً وتطهير 70 كيلومتراً من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الباقية منذ النزاع الأخير |
Verificación de 340 km de rutas y desminado de 70 km de carreteras que se presumen contaminadas con minas terrestres y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | التحقق من مسار طوله 340 كيلومتراً وتطهير 70 كيلومتراً من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الباقية منذ النزاع الأخير |
Además, el reciente conflicto de Gaza ha registrado un número considerable de víctimas mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، أسفر النزاع الأخير في غزة عن عدد كبير من الضحايا الإناث. |
Bueno, un reciente conflicto en la vida de la víctima es definitivamente una bandera roja, entonces tenemos que investigarlo. | Open Subtitles | حسناً، النزاع الأخير في حياة الضحيّة هو بالتأكيد علم أحمر، لذا يجب التحقق منه |
Como lo ha demostrado el reciente conflicto en Afganistán, las normas y los principios del derecho internacional humanitario deben ser respetados a fin de evitar violaciones del derecho a la alimentación. | UN | وكما بين النزاع الأخير في أفغانستان، يجب احترام قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بغية تجنب وقوع انتهاكات للحق في الغذاء. |
Este mecanismo ha funcionado extremadamente bien y no se ha interrumpido ni siquiera en los momentos en que ha aumentado la tensión regional, como en el reciente conflicto de Gaza. | UN | وقد عملت هذه الآلية بشكل جيد للغاية ولم تتوقف حتى في أوقات زيادة التوتر الإقليمي، كما هو الشأن خلال النزاع الأخير في غزة. |
Lo que el reciente conflicto en Gaza nos ha demostrado y puesto de relieve muy claramente es que la amenaza de las transferencias de armas a terroristas es un asunto de la máxima pertinencia para las tareas de esta Conferencia. | UN | وما أظهره لنا النزاع الأخير في غزَّه وما أكده بشكل واضح تماماً هو أن التهديد الماثل في عمليات نقل الأسلحة إلى الإرهابيين أمر ذو صلة للغاية بأعمال المؤتمر. |
Si bien las facciones palestinas en el Líbano deseaban demostrar que había unidad más allá de las diferencias partidistas durante el reciente conflicto con Israel, la situación cambió después de la cesación del fuego. | UN | ولئن كانت الفصائل الفلسطينية في لبنان، بجميع انتماءاتها الحزبية، حريصة على إظهار وحدتها خلال النزاع الأخير مع إسرائيل، فقد تغير الوضع بعد وقف إطلاق النار. |
:: Verificación de rutas de 450 km de caminos que se presume están contaminados con minas terrestres y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | :: التحقق من سلامة مسار طوله 450 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير |
:: Desminado en 90 km de caminos que se presume están contaminados con minas y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | :: تطهير مسار طوله 90 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير |
Verificación de rutas de 450 km de caminos que se presume están contaminados con minas terrestres y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | التحقق من سلامة مسار طوله 450 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير |
Desminado en 90 km de caminos que se presume están contaminados con minas y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | تطهير مسار طوله 90 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير |
En conjunto, esta labor pretende subsanar muchos de los factores subyacentes que causaron el conflicto reciente y reducir las posibilidades de que los grupos extremistas puedan explotar con fines políticos la pobreza y el sentimiento de injusticia. | UN | وتتصدى هذه الجهود معا للعديد من الدوافع الكامنة وراء النزاع الأخير وتهدف إلى الحد من قدرة الجماعات المتطرفة على استغلال حالة الفقر ومشاعر الظلم لأغراض سياسية. |
Esas opiniones de los comandantes mercenarios podrían verse un tanto atenuadas por el hecho de que los mercenarios pro Gbagbo fueron derrotados y, por lo tanto, el conflicto reciente es un ejemplo de que los combatientes a sueldo no necesariamente reciben su paga y se exponen a morir en el campo de batalla. | UN | ويمكن التخفيف جزئيا من حدة الآراء التي أعرب عنها قادة المرتزقة على أثر الهزيمة التي مُني بها المرتزقة الموالون لغباغبو، وبالتالي فإن النزاع الأخير مثال على أن الجنود المستأجرين لا يحصلون بالضرورة على أجورهم ويمكن أن يُقتلوا في ساحة المعركة. |
37. El orador expresa su gran preocupación por la segregación social provocada por el bloqueo y exacerbada por el conflicto reciente en Gaza. | UN | 37 - وأعرب عن بالغ قلقه إزاء ما تسبب فيه الحصار المفروض على غزة من حالة تمييز اجتماعي زاد من تفاقمها النزاع الأخير في غزة. |
Por otra parte, en la zona de Gaza se rehabilitaron 30.562 viviendas en el marco del programa de emergencia destinado a resolver el problema de las obras de reparación afectadas por el último conflicto en Gaza. | UN | وفضلا عن ذلك، تم إصلاح 562 30 مأوى في الموقع الميداني بغزة في إطار برنامج الطوارئ، تلبية لطلبات الإصلاح من المتضررين من النزاع الأخير في غزة. |