ويكيبيديا

    "النزاع الذي طال أمده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • controversia de larga data
        
    • prolongada controversia
        
    • conflicto prolongado
        
    • del prolongado conflicto
        
    • la larga disputa
        
    • esa prolongada diferencia
        
    La aceptación del plan de paz por el Frente POLISARIO ahora da un respiro para resolver la controversia de larga data. UN ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده.
    La aceptación del Plan de paz por el Frente POLISARIO ahora da un respiro para resolver la controversia de larga data. UN ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده.
    Suriname observa con satisfacción que mediante la aplicación de las normas del derecho internacional se ha puesto fin a una controversia de larga data. UN إن سورينام لسعيدة بأن قواعد القانون الدولي قد حسمت هذا النزاع الذي طال أمده.
    El enorme potencial en los ámbitos del comercio, el turismo, el transporte y los servicios financieros sigue viéndose reprimido por la prolongada controversia. UN ويظل النزاع الذي طال أمده يشكل عقبة أمام استغلال الإمكانات الهائلة في مجالات التجارة والنقل والخدمات المالية.
    Donde dice prolongada controversia, debe decir prolongada controversia de soberanía UN يستعاض عن عبارة " النزاع الذي طال أمده " بعبارة " النزاع على السيادة الذي طال أمده "
    También entraña el fortalecimiento de las relaciones entre instituciones oficiales y no oficiales, especialmente en las zonas rurales u otras zonas que han permanecido aisladas como consecuencia de un conflicto prolongado. UN ويستلزم ذلك أيضا تعزيز التعاطي بين المؤسسات الرسمية وغير الرسمية، ولا سيما في المناطق الريفية أو المناطق التي كانت معزولة بسبب النزاع الذي طال أمده.
    Pese a algunos acontecimientos sociales y económicos positivos en la Ribera Occidental, la población palestina sigue sufriendo los efectos del prolongado conflicto. UN 17 - ورغم بعض التطورات الاجتماعية الاقتصادية الإيجابية في الضفة الغربية، ما زال السكان الفلسطينيون يعانون من آثار النزاع الذي طال أمده.
    La controversia de larga data en el Oriente Medio se caracteriza ahora por las negociaciones congeladas. UN إن النزاع الذي طال أمده في الشرق الأوسط يتسم الآن بجمود المفاوضات.
    Esta cuestión es de especial importancia para Nueva Zelandia y los demás países que participan en una fuerza regional de mantenimiento de la paz en el Pacífico meridional con vistas a resolver la controversia de larga data respecto de la isla de Bougainville. UN وقال إن تلك المسألة تكتسي أهمية خاصة في نظر نيوزيلندا والبلدان اﻷخرى المشاركة في قوة إقليمية لحفظ السلم في منطقة جنوب المحيط الهادئ، بغية تسوية النزاع الذي طال أمده على جزيرة بوغنفيل.
    Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    La delegación del orador insta a Marruecos, con quien sostiene relaciones cordiales, a que promueva negociaciones más intensas con miras a dar solución a una controversia de larga data, de conformidad con el principio de la libre determinación. UN وقال إن وفده يحث المغرب، الذي تربطه ببلده علاقات ودية، على دعم إجراء المزيد من المفاوضات المكثفة بهدف تسوية النزاع الذي طال أمده وفقا لمبدأ تقرير المصير.
    Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sah el, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sahel, UN وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sah el, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    También depende de la pronta solución de esta prolongada controversia el bienestar socioeconómico de una cuarta parte de la humanidad que habita en Asia meridional. UN كما يرتهن بالتسوية العاجلة لهذا النزاع الذي طال أمده تحقيق الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي لربع الجنس البشري الذي يقطن جنوب آسيا.
    En el informe se señalaba que el cambio de Presidente en Indonesia en mayo de 1998 y la nueva era de reforma que había emprendido el país ofrecían nuevas posibilidades para una solución de la prolongada controversia. UN وجاء في التقرير أن تغيير الرئاسة في إندونيسيا في أيار/ مايو ١٩٩٨، وعهد اﻹصلاح الجديد الذي دخله البلد يفتحان إمكانيات حل ذلك النزاع الذي طال أمده.
    Chipre tiene la fortuna de que, a pesar de la prolongada controversia y de la constante tirantez, en los últimos 25 años no se hayan reanudado los enfrentamientos entre las dos partes. UN ٦ - ومن حسن حظ قبرص أن القتال لم يتجدد بين الجانبين طوال اﻟ ٢٥ عاما الماضية رغم النزاع الذي طال أمده ورغم التوتر المستمر.
    En otros casos, la capacidad internacional puede necesitarse para garantizar la imparcialidad, la neutralidad o la seguridad, o cuando un conflicto prolongado haya debilitado los sistemas de rendición de cuentas y transparencia hasta tal punto que se necesiten medidas sustitutivas temporales para restablecer la confianza. UN وفي حالات أخرى، قد يكون من الضروري الاستعانة بالقدرات الدولية لكفالة الحياد والنزاهة أو الأمن، أو حيث يكون النزاع الذي طال أمده قد أضعف نظم المساءلة والشفافية إلى الحد الذي أصبح معه من الضروري اللجوء إلى تدابير بديلة مؤقتة لاستعادة الثقة.
    En el informe, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) subraya las preocupaciones expresadas por diversos órganos de tratados y procedimientos especiales de las Naciones Unidas en torno a los factores y las dificultades que obstaculizan la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en toda la isla en vista del conflicto prolongado en Chipre. UN وفي هذا التقرير، تسلط مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الضوء على الشواغل التي أعربت عنها مختلف هيئات الأمم المتحدة التعاهدية والإجراءات الخاصة إزاء العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الجزيرة بأكملها في ضوء النزاع الذي طال أمده في قبرص.
    El Representante Especial visitó el Sudán del 14 al 17 de junio de 1998 con dos objetivos: a) evaluar personalmente el impacto sobre los niños del prolongado conflicto en el Sudán, y b) recabar el apoyo del Gobierno del Sudán para localizar y facilitar la liberación de los niños secuestrados del norte de Uganda. UN ٧١ - زار الممثل الخاص السودان في الفترة من ١٤ إلى ١٧ حزيران/ يونيه وكان للزيارة هدفان: ' ١` القيام عن قرب بتقييم أثر النزاع الذي طال أمده في السودان على اﻷطفال و ' ٢` التماس دعم حكومة السودان للعثور على اﻷطفال المختطفين من شمال أوغندا وتسهيل اﻹفراج عنهم.
    Hablando en su calidad de representante del Paraguay, el Sr. Dos Santos dice que su país ha mantenido una invariable y decidida postura en la cuestión de los legítimos derechos de la Argentina en la larga disputa sobre la soberanía de las Islas Malvinas, Islas Georgias del Sur e Islas Sandwich del Sur. UN 60 - وتكلم بصفته ممثلا لباراغواي، فقال إن موقف بلاده بشأن الحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع الذي طال أمده بشأن جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية، هو موقف حاسم ولا يتغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد