ويكيبيديا

    "النزاع المتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • controversia relativa a
        
    • controversia sobre
        
    • controversia de
        
    • conflicto de
        
    • disputa de
        
    • la controversia relativa
        
    • la disputa por
        
    • controversia del
        
    • conflicto relativo
        
    Instamos también al Gobierno francés a que trabaje para resolver la controversia relativa a la Isla Tromelin, sobre la que Mauricio tiene soberanía. UN وندعو الحكومة الفرنسية أيضا إلى العمل من أجل حل النزاع المتعلق بجزيرة تروميلين التي لموريشيوس سيادة عليها.
    Importantes cuestiones no resueltas, incluida la controversia relativa a Jammu y Cachemira, han estado esperando que se las integre en el programa de trabajo del Consejo de Seguridad durante decenios. UN والمسائل الرئيسية غير المحسومة، بما فيها النزاع المتعلق بجامو وكشمير، تنتظر التسوية على جدول أعمال المجلس منذ عقود.
    La controversia sobre Jammu y Cachemira es una amenaza grave a la paz y la seguridad en una región críticamente importante del mundo. UN إن النزاع المتعلق بجامو وكشمير تهديد خطير للسلام واﻷمن في منطقة حاسمة اﻷهمية من العالم.
    Partes de las zonas marítimas declaradas zona económica exclusiva de la denominada República de Chipre también conciernen a los derechos e intereses de Turquía; a eso se debe la controversia sobre las recientes actividades de investigación sísmica. UN فثمة أجزاء من المناطق البحرية التي أعلن أنها منطقة اقتصادية خالصة لما يسمى بجمهورية قبرص تتعلق أيضا بحقوق تركيا ومصالحها؛ وهو ما يفسر النزاع المتعلق بالأنشطة البحثية الجارية بشأن الاهتزازات الأرضية.
    La India, que luego de cinco años de represión brutal se ha metido en un verdadero atolladero, deberá terminar aceptando que la controversia de Cachemira no puede resolverse por la fuerza, y cuánto antes lo haga mejor. UN وفي أعقاب ٥ سنوات من القمع الوحشي العنيف يتعين على الهند اﻵن إزاء هذه المشكلة المعقدة الاعتراف في أقرب وقت ممكن بأن النزاع المتعلق بكشمير لا يمكن أن يحل بالقوة.
    A este respecto, en relación con Ayodhya, el Relator Especial hace un llamamiento para que se resuelva el conflicto de modo aceptable para las comunidades musulmana e hindú. UN ويحث المقرر الخاص في هذا الصدد، على وجوب تسوية النزاع المتعلق بأيودا بشروط مقبولة للمجتمعين المسلم والهندوسي.
    El Gobierno nacional rechaza firmemente esta medida, reafirma los legítimos derechos de soberanía de la República Argentina sobre las islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur y recuerda que estos territorios forman parte de la disputa de soberanía que las Naciones Unidas reconoce y mantiene bajo consideración. UN وحكومة اﻷرجنتين ترفض بقوة هذا التدبير، وتؤكد من جديد حقوقها المشروعة في سيادة جمهورية اﻷرجنتين على جزيرتي جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وتشير إلى أن هذه اﻷراضي تشكل جزءا من النزاع المتعلق بالسيادة وهو نزاع تعترف به اﻷمم المتحدة وتبقيه قيد النظر.
    El CoE-AC afirmó que no se había avanzado nada en la búsqueda de una solución a la controversia relativa a los derechos de los sami sobre las tierras. UN وأشارت اللجنة الاستشارية المعنية باتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بحماية الأقليات القومية إلى عدم تحقق أي تقدم نحو تسوية النزاع المتعلق بحقوق الصاميين في الأراضي.
    Si las partes no establecen otro procedimiento para solucionar la controversia relativa a la validez del laudo, el presente artículo prevé un mecanismo para resolver esa controversia mediante la iniciación de actuaciones ante la Corte Internacional de Justicia, a petición unilateral de cualquier parte. UN واذا أخفقت اﻷطراف في تطبيق اجراء آخر لتسوية النزاع المتعلق بصحة قرار التحكيم، فإن هذه المادة توفر آلية لحل هذا النزاع تبيح اقامة دعوى أمام محكمة العدل الدولية بإرادة منفردة من أي طرف من اﻷطراف.
    En segundo, que las partes no hayan podido ponerse de acuerdo para someter la controversia relativa a la validez del laudo arbitral a otro tribunal, en un plazo de tres meses a contar desde la fecha del laudo. UN والشرط الثاني، أن تكون اﻷطراف قد أخفقت في الاتفاق، خلال ثلاثة أشهر من تاريخ قرار التحكيم، على عرض النزاع المتعلق بصحة قرار التحكيم على محكمة أخرى.
    Por tanto, la Corte sostuvo que tenía competencia, con arreglo al Pacto de Bogotá, para dirimir la controversia relativa a la soberanía sobre esas otras formaciones marítimas. UN وبالتالي قضت المحكمة بأنه لها اختصاصا، بموجب ميثاق بوغوتا، للبت في النزاع المتعلق بالسيادة على تلك المعالم البحرية الأخرى.
    Declara que es competente, sobre la base del artículo XXXI del Pacto de Bogotá, para pronunciarse sobre la controversia relativa a la soberanía sobre las formaciones marítimas distintas de las Islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina; UN تقضي بأن لها اختصاصا، بناء على المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، للبت في النزاع المتعلق بالسيادة على المعالم البحرية التي يطالب بها الطرفان غير جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا؛
    53. Las resoluciones mencionadas del Consejo de Seguridad son la única base de acuerdo para resolver la controversia sobre Cachemira. UN ٥٣ - إن قرارات مجلس اﻷمن تشكل اﻷساس الوحيد للاتفاق على حل النزاع المتعلق بكشمير.
    Por último, invita al Comité a que inste al Reino Unido a asumir la responsabilidad de resolver la controversia sobre la soberanía de las Islas Malvinas y las Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur. UN وأخيرا دعا اللجنة إلى حضّ المملكة المتحدة على تحمل مسؤوليتها عن تسوية النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية.
    La decisión de la OMC en la controversia sobre el régimen de la Unión Europea de importación de bananos ha provocado incertidumbre económica en las Islas Windward, situación mucho más perjudicial debido a que las partes no logran ponerse de acuerdo sobre una fórmula para hacer compatible el régimen con las normas de la OMC. UN وحكم منظمة التجارة العالمية في النزاع المتعلق بنظام الاتحاد الأوروبي لاستيراد الموز أدى إلى حالة من عدم الاستقرار في المجال الاقتصادي في جزر ويندورد، وهي حالة زاد من طابعها التدميري استمرار عجز الأطراف عن الاتفاق على صيغة تجعل النظام متمشيا مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Miembro del equipo de la defensa de la Autoridad del Metro de Egipto ante el tribunal de arbitraje de la Corte Penal Internacional, en relación con la controversia sobre la construcción de la primera línea de metro en El Cairo. UN عضو فريق دفاع " الهيئة المصرية للأنفاق " أمام محكمة التحكيم في المحكمة الجنائية الدولية في النزاع المتعلق بإنشاء أول خط لقطارات الأنفاق في القاهرة.
    La Argentina había expresado reiteradamente su disposición a reanudar las negociaciones para hallar una solución pacífica y duradera a la controversia de la soberanía, ofreciendo garantías y salvaguardas tendentes a mantener las características y el modo de vida de los isleños. UN وقد أعربت اﻷرجنتين مرارا عن استعدادها لاستئناف المفاوضات ﻹيجاد حل سلمي ودائم لهذا النزاع المتعلق بالسيادة وقدمت كفالات وضمانات ترمي إلى الحفاظ على الخصائص المميزة لسكان الجزر وأساليب معيشتهم.
    La Argentina había expresado reiteradamente su disposición a reanudar las negociaciones para hallar una solución pacífica y duradera a la controversia de la soberanía, ofreciendo garantías y salvaguardas tendentes a mantener las características y el modo de vida de los isleños. UN وقد أعربت الأرجنتين مرارا عن استعدادها لاستئناف المفاوضات لإيجاد حل سلمي ودائم لهذا النزاع المتعلق بالسيادة وقدمت كفالات وضمانات ترمي إلى الحفاظ على الخصائص المميزة لسكان الجزر وأساليب معيشتهم.
    Alentamos firmemente a los Presidentes de Azerbaiyán y Armenia a que den muestra de flexibilidad y adopten un enfoque constructivo para resolver el conflicto de NagornoKarabaj. UN ونحث بقوة رئيسي أذربيجان وأرمينيا على إظهار المرونة واتباع نهج بناء إزاء حل النزاع المتعلق بناغورني - كاراباخ.
    Deseamos reafirmar una vez más la permanente disposición de nuestro país a alcanzar una solución justa, pacífica y duradera de esta disputa de soberanía que constituye una cuestión de la mayor trascendencia para el pueblo argentino. UN ونؤكد مرة أخرى الرغبة المستمرة لبلدي في التوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم لهذا النزاع المتعلق بالسيادة، الذي يعتبر قضية ذات أهمية كبيرة لشعب الأرجنتين.
    En el Atlántico sur continúa todavía sin solución la disputa por la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y sus espacios marítimos circundantes. UN ففي جنوب المحيط اﻷطلسي، لم يحل حتى اﻵن النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة.
    No obstante, la República Popular China no está dispuesta a comprometerse públicamente a renunciar al uso de la fuerza para resolver la controversia del estrecho de Taiwán. UN غير أن جمهورية الصين الشعبية ليست على استعداد لأن تعلن على الملأ التزامها بالتخلي عن استخدام القوة في حل النزاع المتعلق بمضيق تايوان.
    Cuando la Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación se interrumpió en 1990 como consecuencia del conflicto relativo al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares la atención se concentró en este Tratado. UN وعندما انهار مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٩٠ من جراء النزاع المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية، تسلطت اﻷضواء على هذه المعاهدة اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد