El conflicto civil en la vecina Colombia también generó corrientes de refugiados y personas desplazadas. | UN | كما أن النزاع المدني في كولومبيا المجاورة أدى إلى تدفق اللاجئين والأشخاص النازحين. |
El conflicto civil en Tayikistán ha ocasionado hasta la fecha más de 20.000 víctimas mortales y 500.000 refugiados. | UN | وإلى هذا التاريخ أسفر النزاع المدني فــي طاجيكستان عن إزهاق أكثر من ٠٠٠ ٢٠ روح بشرية وتحول ٠٠٠ ٥ شخص إلى لاجئين. |
Cabe esperar que dichas conversaciones hayan servido para renovar el empeño de los donantes en la financiación de programas humanitarios de emergencia, a pesar de los contratiempos causados por el conflicto civil en curso. | UN | ومن المأمول فيه أن تؤدي هذه المباحثات الى الالتزام مجددا من قبل المانحين بتمويل برامج اﻹغاثة اﻹنسانية بالرغم من حالات الانتكاس الناشئة عن عوامل متأصلة في النزاع المدني الجاري. |
Se suele reconocer que las situaciones de conflicto interno o lucha civil representan el contexto más difícil de protección de la persona humana. | UN | ومن المسلم به عموما أن حالات العنف الداخلي أو النزاع المدني تمثل أصعب الحالات لحماية حقوق الانسان. |
El terrorismo tiene su caldo de cultivo en las luchas civiles y la miseria. | UN | لقد وجد الإرهاب أرضية خصبة في النزاع المدني وفي الحرمان. |
Sin embargo, no será posible alcanzar esa armonización en todos los países debido a conflictos civiles y a otras causas ajenas al proceso de programación de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه لن يكون باﻹمكان تحقيق التوفيق في جميع البلدان بسبب النزاع المدني وأسباب أخرى لا تتصل بعملية البرمجة في اﻷمم المتحدة. |
También se señalaron las ventajas de adoptar un sistema de representación proporcional luego del conflicto civil. | UN | وأثيرت كذلك مزايا اتباع نظام تمثيلي نسبي في مرحلة ما بعد النزاع المدني. |
Muchos de ellos son personas desplazadas de sus hogares durante el período de conflicto civil de los últimos 14 años, particularmente a mediados del decenio de 1980. | UN | وأكثر هذا العدد من اﻷشخاص المشردين من ديارهم في أعقاب النزاع المدني الذي استمر طوال اﻟ ٤١ سنة الماضية، وخاصة في أواسط الثمانينات. |
56. El prolongado conflicto civil en Liberia ha afectado considerablemente a la economía del país. | UN | 56- أثر النزاع المدني الطويل الأمد في ليبيريا تأثيراً شديداً على اقتصاد البلد. |
Los 14 años de conflicto civil habían afectado negativamente todos los sectores de la economía. | UN | فقد خلفت التركة الناجمة عن 14 عاما من النزاع المدني تأثيرا سلبيا على جميع قطاعات اقتصاد البلد. |
Unos pocos representantes señalaron la urgente necesidad de proteger los derechos de la mujer en las situaciones de conflicto civil y de evitar los abusos contra los derechos humanos de la mujer en tiempo de conflicto armado. | UN | وأشار بضع ممثلين إلى الحاجة الماسة إلى حماية حقوق المرأة في حالات النزاع المدني والحيلولة دون اساءة استخدام حقوق الانسان بكافة أشكالها ضد المرأة في أوقات نشوب النزاع المسلح. |
El conflicto civil continúa agravando los sufrimientos de una parte de la población de Djibouti. El acuerdo entre Israel y la OLP no ha contribuido a aminorar la violencia en la Ribera Occidental y Gaza ni en la región meridional del Líbano. | UN | فما زال النزاع المدني يزيد من معاناة جزء من السكان في جيبوتي، واتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لم يخفف من حدة العنف في الضفة الغربية وغزة أو في جنوب لبنان. |
Si bien ambas partes del conflicto civil en dicho país han sido culpables de violaciones de los derechos humanos, el gobierno merece censura política por su bombardeo indiscriminado a civiles. | UN | ورغما عن أن طرفي النزاع المدني في هذا البلد متهمان بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، فإن الحكومة تستحق لوما سياسيا على قصفها العشوائي للمدنيين. |
Tras ocho años de conflicto civil prácticamente ininterrumpido, el 19 de julio se celebraron elecciones en Liberia. | UN | فبعد ثماني سنوات من النزاع المدني شبه المستمر، عقدت الانتخابات في ليبيريا في ١٩ تموز/يوليه. |
El Representante Residente en Liberia respondió a las preguntas formuladas señalando que el PNUD participaba en la gestión el medio ambiente debido a la gran reducción de la cubierta forestal que se había producido durante el conflicto civil. | UN | 79 - ورد الممثل المقيم في ليبريا على الاستفسارات المطروحة، فأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشارك في الإدارة البيئية نظرا للنقص الكبير في الغطاء الغابي الذي حدث خلال النزاع المدني. |
El Representante Residente en Liberia respondió a las preguntas formuladas señalando que el PNUD participaba en la gestión el medio ambiente debido a la gran reducción de la cubierta forestal que se había producido durante el conflicto civil. | UN | 79 - ورد الممثل المقيم في ليبريا على الاستفسارات المطروحة، فأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشارك في الإدارة البيئية نظرا للنقص الكبير في الغطاء الغابي الذي حدث خلال النزاع المدني. |
14.1 Los servicios de salud de Liberia resultaron gravemente afectados por más de 14 años de conflicto civil. | UN | 14-1 تعطلت الخدمات الصحية في ليبريا بصورة خطيرة بسبب ما يزيد عن 14 عاماً من النزاع المدني. |
18. El prolongado conflicto civil de Sierra Leona exacerbó la fuga de profesionales calificados del país. | UN | 18 - وأشار إلى أن النزاع المدني الممتد في سيراليون فاقم من هروب الفنيين المهرة من سيراليون. |
La Dependencia de Vídeos grabó un mes completo de las audiencias de los principales actores del conflicto civil de Liberia ante la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para su emisión en las televisiones locales. | UN | وسجلت وحدة الفيديو مداولات لجنة الحقيقة والمصالحة مدة شهر كامل مع أطراف رئيسية في النزاع المدني الليبري لبثها على المحطات التلفزية المحلية. |
Las guerras civiles de Liberia y Mozambique son brutales e inconmovibles, y la lucha civil que estalló en Georgia puede igualarlas en ferocidad y destrucción. | UN | إن الحروب اﻷهلية في ليبريا وموزامبيق حروب وحشية وقاسية، كما أن النزاع المدني الذي نشب في جورجيا سيماثل تلك الحروب في القسوى والقوة التخريبية. |
Las luchas civiles se han extendido también por la costa occidental, en tanto que en algunos países sobre todo en Angola y el Congo, donde el problema ha adquirido características dramáticas, han recrudecido las hostilidades internas. | UN | كما انتشر النزاع المدني في المنطقة الساحلية لغرب أفريقيا، في حين شهدت بلدان مفردة عودة اﻷعمال العدائية الداخلية، وتميزت أنغولا والكونغو بأشد هذه اﻷعمال. |
Sin embargo, no será posible alcanzar esa armonización en todos los países debido a conflictos civiles y a otras causas ajenas al proceso de programación de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه لن يكون باﻹمكان تحقيق التوفيق في جميع البلدان بسبب النزاع المدني وأسباب أخرى لا تتصل بعملية البرمجة في اﻷمم المتحدة. |