ويكيبيديا

    "النزاع المسلح أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conflicto armado o
        
    • conflictos armados o
        
    • conflicto armado u
        
    • conflicto armado ni
        
    • los conflictos armados ni
        
    Estas estrategias deberían incorporar el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas que viven en zonas de conflicto armado o en condiciones precarias. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    Las principales víctimas de estos delitos se dan en el marco del conflicto armado o en estrecha relación con el mismo. UN ويرتكب معظم هذه الجرائم في إطار النزاع المسلح أو يكون وثيق الصلة به.
    Ello puede suscitar confusión si en un documento ulterior se utiliza la expresión " conflicto armado " o se hace referencia a ella. UN فذلك يؤدي إلى احتمال وقوع التباس في حالة إشارة وثيقة لاحقة إلى مصطلح " النزاع المسلح " أو استعمالها له.
    D. Consecuencias para la mujer de los conflictos armados o de otro tipo UN دال - آثار النزاع المسلح أو اﻷنواع اﻷخرى للنزاع على المرأة
    Los crímenes de guerra solo pueden cometerse en el contexto de los conflictos armados o de una ocupación. UN ولا يمكن أن تُرتكب جرائم الحرب إلا في سياق النزاع المسلح أو الاحتلال.
    En cambio, en el de conflicto armado u ocupación militar, ese factor precipitante normalmente es independiente del incumplimiento del tratado o del elemento de nulidad en cuestión. UN وفي حالة النزاع المسلح أو الاحتلال العسكري، يكون العامل المحرك مستقلا عادة عن خرق المعاهدة أو عنصر البطلان المعني.
    Por lo general, los mercenarios se reclutan con la finalidad de participar en un conflicto armado o para derrocar a un gobierno. UN فقد وجرت العادة على أن يتم تجنيد المرتزقة إما للمشاركة في النزاع المسلح أو الإطاحة بإحدى الحكومات.
    Las obligaciones de los Estados partes no cesan en períodos de conflicto armado o en estados de emergencia provocados por acontecimientos políticos o desastres naturales. UN 11 - ولا تتوقف التزامات الدول الأطراف في فترات النزاع المسلح أو حالات الطوارئ الناتجة عن أحداث سياسية أو كوارث طبيعية.
    Para sobrevivir tal vez tuvieran que participar en el conflicto armado o vender drogas. UN وللبقاء على قيد الحياة، قد يضطرا إلى الاشتراك في النزاع المسلح أو بيع المخدرات.
    Para sobrevivir tal vez tuvieran que participar en el conflicto armado o vender drogas. UN وللبقاء على قيد الحياة، قد يضطرا إلى الاشتراك في النزاع المسلح أو بيع المخدرات.
    En las situaciones de conflicto armado o después de los conflictos se presentan problemas especiales para la protección de los niños. UN وفي حالات النزاع المسلح أو حالات ما بعد النزاع، تبرز تحديات خاصة في مجال حماية الأطفال.
    Las estimaciones a escala mundial indican que durante el año, mediante el apoyo del UNICEF, se logró reunificar a las familias de 13.500 niños que habían sido separados de ellas durante un conflicto armado o un desastre natural. UN وتشير التقديرات العالمية إلى أنه من خلال الدعم الذي قدمته اليونيسيف، فإن 500 13 من الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أثناء النزاع المسلح أو الكوارث الطبيعية قد أعيد شملهم مع أسرهم خلال العام.
    Destacando la importancia de desarrollar la asistencia en materia de derechos humanos, en particular mediante el envío de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno a los países en fase de transición o reconstrucción a raíz de situaciones de conflicto armado o disturbios internos, con el consentimiento de los gobiernos interesados, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين موظفين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    26. La aplicación de la pena de muerte, prescrita en el segundo párrafo, se aplicaría únicamente a un insulto pronunciado con vistas a incitar al conflicto armado o a los enfrentamientos entre las distintas comunidades del país. UN ٦٢- وأشار إلى أن تطبيق عقوبة اﻹعدام، المنصوص عليه في الفقرة الثانية، لا يسري إلا على إهانة يتم توجيهها بهدف التحريض على النزاع المسلح أو إحداث مصادمات بين الطوائف المختلفة داخل البلد.
    Destacando la importancia de desarrollar la asistencia en materia de derechos humanos, en particular mediante el envío de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno a los países en fase de transición o reconstrucción a raíz de situaciones de conflictos armados o disturbios internos, con el consentimiento de los gobiernos interesados, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين مسؤولين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة تحول أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    8. Consecuencias para la mujer de los continuos conflictos armados o de otro tipo, nacionales e internacionales. UN ٨ - آثار استمرار النزاع المسلح أو اﻷنواع اﻷخرى للنزاع على الصعيدين الوطني والدولي على المرأة.
    Asimismo, las armas pequeñas facilitan los abusos cometidos por los agentes no estatales, incluso los grupos organizados de oposición, terroristas y redes de delincuentes en los conflictos armados o en tiempos de relativa paz. UN كما تسهل الأسلحة الصغيرة الانتهاكات التي ترتكبها بعض الجهات الفاعلة خلاف الدول، بما في ذلك الجماعات المعارضة المنظمة والإرهابيون والشبكات الإجرامية، في فترات النزاع المسلح أو السلم النسبي.
    Consciente de las graves consecuencias que diversas formas de delitos, comprendidos los cometidos en casos de conflicto armado u ocupación militar, tienen para las víctimas, UN وإذ يضع في اعتباره اﻵثار الخطيرة لمختلف أشكال الجرائم، بما فيها تلك التي ترتكب في حالات النزاع المسلح أو الاحتلال العسكري، على الضحايا،
    El derecho internacional humanitario y, en particular, una vez terminadas las hostilidades, las normas de derechos humanos exigen que los Estados y otras partes en el conflicto armado u otras formas de violencia armada aseguren la digna sepultura y conmemoración de los muertos y ayuden a aclarar la suerte de las personas desaparecidas. UN ويلزم القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، خصوصا عقب انتهاء الأعمال العدائية، الدول وسائر أطراف النزاع المسلح أو غيره من ضروب العنف المسلح، بأن تكفل الدفن الكريم للموتى وإحياء ذكراهم، وأن تساعد في استيضاح مصير المفقودين.
    La orden de cometer o dirigir un acto de privación de libertad y encarcelamiento ilegales en tiempo de guerra, conflicto armado u ocupación constituye un crimen de guerra contra la población civil tipificado en el artículo 428 del Código Penal. UN كما أن الأمر بارتكاب الحرمان غير القانوني من الحرية، والسجن خلال زمن الحرب أو النزاع المسلح أو الاحتلال، أو ارتكابه بشكل مباشر، يشكل جريمة من جرائم الحرب ضد السكان المدنيين على النحو الوارد في المادة 428 من القانون الجنائي.
    Esto no debe considerarse una injerencia en el conflicto armado ni un acto hostil mientras se haga de forma imparcial y no coercitiva. UN ولا ينبغي أن يعتبر ذلك العمل تدخلا في النزاع المسلح أو عملا عدائيا طالما جرى القيام به بطريقة نزيهة ودون إكراه.
    44. La Coordinadora comunicó también que, en el curso de los contactos bilaterales y las reuniones oficiosas, varias delegaciones habían observado que parecía haber un acuerdo general sobre diversos principios básicos, entre ellos la afirmación de que los civiles no podían constituir en ningún caso un objetivo legítimo del uso de la fuerza, ni en los conflictos armados ni en tiempo de paz. UN 44 - وقال إن المنسقة ذكرت أيضا في تقريرها أنه خلال الاتصالات الثنائية والاجتماعات غير الرسمية لاحظ عدد من الوفود أن ثمة فيما يبدو اتفاقا عاما على عدد من المبادئ الأساسية ومنها مبدأ أنه لا يمكن تحت أية ظروف أن يكون المدنيون هدفا مشروعا لاستخدام القوة، سواء أثناء النزاع المسلح أو في زمن السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد