Reafirma su apoyo al Acuerdo y al proceso de paz de Djibouti como base para resolver el conflicto en Somalia. | UN | ويعيد المجلس تأكيد دعمه لاتفاق جيبوتي وعملية جيبوتي للسلام باعتبارهما الأساس لحل النزاع في الصومال. |
Como es bien sabido, el Reino de Arabia Saudita ha hecho grandes esfuerzos para poner fin al conflicto en Somalia y ha auspiciado la conferencia de La Meca para la reconciliación nacional en Somalia. | UN | والمعروف أن المملكة العربية السعودية قد قامت بجهود بارزة لإنهاء النزاع في الصومال حيث تم عقد مؤتمر مكة المكرمة للمصالحة الوطنية في الصومال. |
Debido a la proximidad entre la región de Dollo Ado en Etiopía y las zonas de conflicto en Somalia, a la suspensión de la ayuda alimentaria y a los efectos de la sequía endémica, es probable que más somalíes busquen refugio en Etiopía. | UN | وبالنظر إلى قرب منطقة دولو أدو الإثيوبية من مناطق النزاع في الصومال وتعليق المعونة الغذائية والآثار الناتجة عن الجفاف المتوطن، فمن المرجح أن يطلب المزيد من الصوماليين اللجوء إلى إثيوبيا. |
La información relativa al primer caso versaba sobre supuestos envíos de armas a una de las facciones implicadas en el conflicto de Somalia. | UN | كانت المعلومات في القضية اﻷولى تتصل بشحنات أسلحة ادعي أنها وجهت إلى إحدى الفصائل المشتركة في النزاع في الصومال. |
1. Exhorta a todas las partes en el conflicto de Somalia a que se esfuercen por lograr una solución pacífica de la crisis; | UN | ١- تدعو جميع أطراف النزاع في الصومال إلى العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛ |
58. Además, las partes en el conflicto somalí están obligadas a no obstaculizar deliberadamente la entrega de alimentos y suministros médicos esenciales para la supervivencia de la población civil. | UN | ٨٥- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أطراف النزاع في الصومال ملزمة بعدم التعمد في إعاقة وصول اﻹمدادات الغذائية والطبية اﻷساسية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
Reafirma su apoyo al Acuerdo de Djibouti y al proceso de paz correspondiente como base para resolver el conflicto existente en Somalia. | UN | وهو يؤكد من جديد دعمه لاتفاق جيبوتي وعملية جيبوتي للسلام باعتبارهما الأساس لتسوية النزاع في الصومال. |
3. Subraya que el conflicto en Somalia no es un conflicto entre los somalíes, sino entre el pueblo de Somalia y grupos terroristas internacionales; | UN | 3 - يؤكد أن النزاع في الصومال ليس نزاعا بين الصوماليين، وإنما بين شعب الصومال وجماعات إرهابية دولية؛ |
D. Dinámica de los clanes En un nivel, el conflicto en Somalia representa una lucha entre grupos con intereses políticos e ideológicos contrapuestos. | UN | 14 - من جهة، يمثل النزاع في الصومال صراعا بين مجموعات لديها برامج سياسية وأيديولوجية متنافسة. |
El doble problema de la piratería y la proliferación de armas pequeñas solo podrá resolverse mediante la aplicación de medidas audaces para poner fin al conflicto en Somalia. | UN | ولن يتسنى حل مشكلة القرصنة وانتشار الأسلحة الصغيرة، التي هي مشكلة مزدوجة، إلا باتخاذ إجراءات جسورة لمعالجة النزاع في الصومال ووضع نهاية له. |
La piratería frente a las costas de África Oriental y en la región del Golfo es otro problema al que en última instancia solo se podrá poner fin cuando se resuelva el conflicto en Somalia. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي لا يمكن حلها في نهاية المطاف إلا عن طريق تسوية النزاع في الصومال مشكلة القرصنة قبالة سواحل شرق أفريقيا وفي منطقة الخليج. |
57. Las denuncias documentadas de secuestros por las partes en el conflicto en Somalia indican que dichos secuestros se han multiplicado por 12. | UN | 57- وجاء في تقارير موثقة عن مسؤولية الأطراف في النزاع في الصومال عن أعمال الاختطاف أن هذه الأعمال زادت بمقدار 12 ضعفاً. |
El UNICEF está aplicando con carácter experimental un programa sobre normas sociales y atención comunitaria dirigido a las víctimas de actos de violencia por razón de género en situaciones de conflicto en Somalia y Sudán del Sur. | UN | وتنفذ اليونيسيف برنامجا رائدا يتعلق بالأعراف الاجتماعية وتقديم الرعاية ضمن المجتمعات المحلية للناجيات من العنف الجنساني في حالات النزاع في الصومال وجنوب السودان. |
Si bien Al-Shabaab es responsable de la mayoría de los casos de reclutamiento de niños, todas las principales partes en el conflicto en Somalia han reclutado niños en sus filas. | UN | وفي حين أن حركة الشباب هي المسؤولة عن معظم حالات تجنيد الأطفال، فقد ضمت جميع الأطراف الرئيسية في النزاع في الصومال أطفالاً في صفوفها. |
2. Exhorta a todas las partes en el conflicto de Somalia a que se esfuercen por lograr una solución pacífica de la crisis; | UN | ٢- تدعو جميع أطراف النزاع في الصومال إلى العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛ |
Ello se aplica especialmente a los tres proveedores principales de armas y capacitación militar en el conflicto de Somalia, a saber: Etiopía, Eritrea y el Yemen. | UN | وهو ما ينصرف بوجه خاص إلى موردين الدول الثلاث الرئيسية التي توفر الأسلحة والتدريب العسكري لأطراف النزاع في الصومال ألا وهي: إثيوبيا وإريتريا واليمن. |
En 2008 el conflicto de Somalia tomó una nueva dimensión con los asesinatos selectivos de docenas de trabajadores humanitarios y activistas de la sociedad civil. | UN | وفي عام 2008، اتخذ النزاع في الصومال بعدا جديدا مع حدوث أعمال قتل استهدفت العشرات من العاملين في المجال الإنساني ونشطاء المجتمع المدني. |
En la reunión se examinaron en general las medidas que la comunidad internacional podría adoptar para solucionar el conflicto de Somalia y lo que Puntlandia podría hacer a este respecto. | UN | ونوقشت بصورة عامة التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لحل النزاع في الصومال وما تستطيع بونتلاند أن تفعله في هذا الصدد. |
56. La principal violación de los derechos humanos del niño es el reclutamiento de niños soldados por todas las partes en el conflicto de Somalia. | UN | 56- يتمثل الانتهاك الرئيسي لحقوق الإنسان لأطفال في تجنيدهم من قبل جميع أطراف النزاع في الصومال. |
El Consejo reafirma su apoyo al Acuerdo de Djibouti en cuanto base de la solución del conflicto de Somalia. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد تأييده لاتفاق جيبوتي باعتباره الأساس لحل النزاع في الصومال. |
Las armas pequeñas y las armas ligeras representan la mayor parte del armamento utilizado en el conflicto somalí. | UN | 257 - ومعظم الأسلحة المستخدمة في النزاع في الصومال من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |