El conflicto de Kosovo sigue siendo una espina clavada en Europa. | UN | ولا يزال النزاع في كوسوفو يمثل شوكة في خاصرة أوروبا. |
Análisis de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa sobre los posibles desbordes del conflicto de Kosovo | UN | تحليل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ﻹمكانية انتشار النزاع في كوسوفو خارج حدود اﻹقليم |
Análisis de las posibilidades de que se extienda el conflicto de Kosovo | UN | تحليل ﻹمكانية انتشار النزاع في كوسوفو خارج حدود اﻹقليم |
Insta a las autoridades del Gobierno de Yugoslavia a que hagan todo lo posible para resolver el conflicto de Kosovo exclusivamente por medios pacíficos y utilizando el diálogo político. | UN | تدعو يوغوسلافيا إلى بذل أقصى ما في وسعها لتسوية النزاع في كوسوفو بوسائل سلمية حصرا وعلى أساس الحوار السياسي. |
Es de celebrar que la ex República Yugoslava de Macedonia no haya resultado afectada todavía por el conflicto en Kosovo. | UN | ومما يبعث على الرضا أن النزاع في كوسوفو لم تكن له حتى اﻵن آثار ضارة على جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
85. Ha resultado difícil obtener información precisa sobre el alcance estadístico del conflicto de Kosovo. | UN | 85- وقد تعذر الحصول على معلومات دقيقة عن نطاق النزاع في كوسوفو احصائياً. |
Quienes ahora persisten en mantener el conflicto de Kosovo no deben olvidar que el mandato del Tribunal de La Haya incluye a Kosovo. | UN | وينبغي ألا ينسى أولئك الضالغون في النزاع في كوسوفو أن اختصاص محكمة لاهاي يشمل كوسوفو. |
Ha disminuido mucho la tensión en la República Srpska desde que terminó el conflicto de Kosovo. | UN | وغدا المناخ العام في جمهورية صربسكا أقل توترا بكثير منذ نهاية النزاع في كوسوفو. |
La comunidad internacional ha adoptado importantes medidas para documentar y encarar los abusos cometidos y para socorrer a los civiles atrapados en el conflicto de Kosovo. | UN | لقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات هامة لجمع المعلومات عن الإساءات والرد عليها ولإغاثة المدنيين ضحايا النزاع في كوسوفو. |
El Gobierno de Serbia señaló su propia experiencia en casos de ese tipo durante el conflicto de Kosovo. | UN | وأشارت حكومة صربيا إلى تجربتها الخاصة مع مثل هذه الأحداث خلال النزاع في كوسوفو. |
Por tanto, el hecho de que Macedonia se sume a las iniciativas regionales destinadas a evitar que el peligro del conflicto de Kosovo y Metohija se extienda a una región más amplia de los Balcanes tiene un carácter más táctico que esencial. | UN | وعليه فإن انضمام مقدونيا إلى المبادرات الاقليمية الهادفة إلى احتواء الخطر المتمثل بانتشار النزاع في كوسوفو وميتوهيا إلى منطقة البلقان اﻷوسع ذو أهمية تكتيكية وليست أساسية. |
Confiamos en que la Misión de Verificación en Kosovo facilitará el camino hacia una solución del conflicto de Kosovo. | UN | ١١ - ويكمن أملنا ويقيننا في أن البعثة ستجعل الطريق المؤدية إلى تسوية النزاع في كوسوفو أكثر يسرا. |
El apoyo de los donantes es fundamental para aumentar la capacidad de respuesta de los organismos que participan en ese llamamiento, y permitirles hacer lo más posible para mitigar el sufrimiento humano provocado por el conflicto de Kosovo. | UN | ويكتسي دعم المانحين أهمية حرجة بالنسبة لتعزيز قدرة الوكالات المشتركة في هذا النداء على الاستجابة، ولتمكينها من بذل قصارى جهدها لتخفيف المعاناة البشرية التي يسببها النزاع في كوسوفو. |
Mi criterio es, y seguirá siendo, en la mayor medida posible, mantener la situación en calma y bajo control hasta que la fuerzas moderadas puedan renovar y acelerar su cooperación una vez que se supere el conflicto de Kosovo. | UN | ويتمثل النهج الذي أتبعه وسأواصل اتباعه إلى أقصى قدر ممكن، في إبقاء الحالة هادئة وتحت السيطرة إلى حين يتسنى للقوى المعتدلة أن تجدد وتعجل تعاونها حال انتهاء النزاع في كوسوفو. |
13. El número de personas privadas de libertad en el conflicto de Kosovo sigue sin conocerse. | UN | 13- لا يزال عدد الأشخاص المحرومين من الحرية بسبب النزاع في كوسوفو غير معروف. |
Además de ocuparse de los casos relacionados con el conflicto de Bosnia, la Fiscalía del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia está investigando las denuncias de actos de violencia sexual cometidos durante el conflicto de Kosovo. | UN | وبالاضافة إلى تناول الحالات التي تتعلق بالنزاع في البوسنة، يقوم مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة بالتحقيق في الادعاءات المتصلة بأعمال العنف الجنسي التي ارتكبت خلال النزاع في كوسوفو. |
Es preciso profundizar en la labor de investigación y procesar a los acusados de la comisión de crímenes contra mujeres y niñas durante el conflicto de Kosovo para garantizar que se ponga remedio a la situación. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود من أجل إجراء التحقيقات اللازمة ومحاكمة المتهمين بارتكاب جرائم ضد النساء والفتيات خلال النزاع في كوسوفو وضمان التعويض للضحايا. |
Desde el conflicto de Kosovo siguen clasificadas como desaparecidas 1.712 personas. | UN | ٢٨ - وكان ما مجموعه 712 1 شخصا لا يزالون في عداد المفقودين من جراء النزاع في كوسوفو. |
Desde mediados de junio, en una nueva escalada del conflicto en Kosovo, las hostilidades se han extendido y han abarcado toda la parte sudoccidental de la provincia. | UN | شهد النزاع في كوسوفو مزيدا من التصعيد منذ منتصف حزيران/يونيه حيث انتشرت اﻷعمال القتالية لتشمل كامل الجزء الجنوبي الغربي من القطاع. |
El Consejo de Seguridad comparte la preocupación del Secretario General de que la continuación o la intensificación del conflicto en Kosovo encierra peligrosas consecuencias para la estabilidad de la región. | UN | " ويشارك مجلس اﻷمن اﻷمين العام في قلقه من أن استمرار النزاع في كوسوفو أو زيادة تفاقمه له آثار خطيرة على استقرار المنطقة. |
En relación con los ataques aéreos que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte inició hoy en contra de objetivos militares serbios, la Secretaría de Relaciones Exteriores manifiesta su preocupación por el hecho de que no se hayan encontrado vías de solución pacífica al diferendo existente entre las distintas partes involucradas en el conflicto en Kosovo. | UN | فيما يتعلق بالهجمات الجوية التي بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي شنها اليوم ضد أهداف عسكرية صربية، تعرب وزارة الخارجية عن قلقها ﻷنه لم يمكن إيجاد سبل سلمية لتسوية الخلافات القائمة بين شتى اﻷطراف المشتركة في النزاع في كوسوفو. |