ويكيبيديا

    "النزاع مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conflicto con
        
    • controversia con
        
    • conflictos con
        
    Por otra parte, el conflicto con Jordania era mucho más limitado. UN ومن ناحية أخرى، فإن النزاع مع اﻷردن له طابع محدود بدرجة أكبر.
    ABSOLUTO Y VARIACIONES PORCENTUALES RESPECTO DEL AÑO ANTERIOR, SEGÚN LA ÍNDOLE DEL conflicto con LA RELACIÓN DE TRABAJO UN والاختلافات في النسبة المئوية عن السنة التي قبلها، وفقا لطبيعة النزاع مع علاقات العمل
    El mejor reflejo de esto lo constituyen su posición con respecto al conflicto con Eritrea y sus empeños por resolver de manera pacífica los problemas fronterizos con sus vecinos. UN ولعل موقفها من النزاع مع إريتريا وسعيها لحل قضايا الحدود مع جيرانها بالطرق الودية خيـر مثال على ذلك.
    Desde luego, los nuevos mecanismos constitucionales no garantizarán que se resuelva la controversia con España. UN ولن تؤدي الترتيبات الدستورية الجديدة بالطبع إلى تسوية النزاع مع اسبانيا.
    Los nuevos mecanismos constitucionales que recabamos del Reino Unido no garantizarán, desde luego, que se resuelva la controversia con España. UN ولن تؤدي الترتيبات الدستورية الجديدة التي ننشدها من المملكة المتحدة إلى تسوية النزاع مع إسبانيا بالطبع.
    Para evitar conflictos con los propietarios, la UNAMIR solicitó que el Gobierno de Rwanda expidiera títulos de propiedad. UN ولتفادي النزاع مع الملاك المختلفين، طلبت البعثة من حكومة رواندا إصدار إعلانات بالملكية.
    Segundo, el Ministro declaró que Eritrea estaba sorprendida y perturbada por el estallido del conflicto con Etiopía. UN ثانيا، ذكر الوزير أن إريتريا قد دهشت وانزعجت من جراء اندلاع النزاع مع إثيوبيا.
    Contrariamente a los numerosas declaraciones de Yereván en el sentido de que Armenia no participa directamente en el conflicto con Azerbaiyán, hay pruebas convincentes que demuestran la agresión militar directa de Armenia contra Azerbaiyán. UN وعلى خلاف البيانات المتعددة لسلطات يريفان التي تفيد أن أرمينيا لا تشارك مباشرة في النزاع مع أذربيجان، هناك مجموعة من الأدلة المقنعة على عدوان أرمينيا العسكري المباشر على أذربيجان.
    El Líbano no puede adherirse al tratado a causa de la persistencia del conflicto con Israel y de sus preocupaciones por la seguridad de su frontera meridional. UN لبنان غير قادر على الانضمام إلى المعاهدة بسبب استمرار النزاع مع إسرائيل والشواغل المتعلقة بأمن حدوده الجنوبية.
    El país hacía frente a varios retos, entre los cuales figuraba el gran número de desplazados internos y de refugiados como consecuencia del conflicto con Armenia. UN ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الذي خلفه النزاع مع أرمينيا.
    El país hacía frente a varios retos, entre los cuales figuraba el gran número de desplazados internos y de refugiados como consecuencia del conflicto con Armenia. UN ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الناجم عن النزاع مع أرمينيا.
    Este respondió que todas las cuestiones relativas a la solución del conflicto con Djibouti solo se podían tratar con la mediación de Qatar, y no hacía falta ningún otro intermediario. UN وأجاب أن جميع المسائل المتعلقة بتسوية النزاع مع جيبوتي لا يمكن معالجتها إلا من خلال وساطة قطر، ولا يلزم وجود وسيط آخر.
    Cualquier retraso no hará sino alentar la violación del acuerdo de cesación del fuego y la escalada del conflicto, con gravísimas consecuencias, no sólo para el pueblo y el Gobierno de Rwanda sino para toda la región y para Africa en su conjunto. UN وليس يكون من شأن أي تأخير سوى تشجيع انتهاك وقف إطلاق النار وتصعيد النزاع مع ما يترتب عليه من عواقب وخيمة ليس بالنسبة لشعب وحكومة رواندا فحسب، وإنما بالنسبة للمنطقة وﻷفريقيا بأسرها كذلك.
    Mi Gobierno ha anunciado su intención de llevar este conflicto con el Irán ante la Corte Internacional de Justicia a fin de lograr un arreglo pacífico sobre la cuestión de las tres islas. UN لقد أعلنت حكومة بلادي عن المبادرة بعرض النزاع مع إيران على محكمة العدل الدولية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة الجزر الثلاث.
    Pese a las hostilidades persistentes del Camerún en Bakassi, el Gobierno de Nigeria sigue creyendo que la mejor opción para solucionar el conflicto con el Camerún es mediante el diálogo y las negociaciones pacíficas. UN ورغم إمعان الكاميرون في أعمالها العدائية في باكاسي، ما زالت حكومة نيجيريا تعتقد أن أفضل خيار لحل النزاع مع الكاميرون يكمن في الحوار والمفاوضات السلمية.
    Por lo tanto, reiteramos nuestra preocupación por la tendencia de algunos Estados a tomar medidas unilaterales, que consideran beneficiosas para sus intereses nacionales, en situaciones de conflicto con otras naciones. UN ولذا فإننا نؤكد مجددا على قلقنا إزاء ميل الدول إلى اتخاذ تدابير أحادية تعتبر أنها تخدم مصلحتها الوطنية في حالات النزاع مع الدول اﻷخرى.
    Cuando terminó el conflicto con Liberia y entró en vigor el acuerdo de cesación del fuego, desapareció su misión militar y desde entonces esperan integrarse de forma permanente en el ejército guineano o reinsertarse en la vida civil. UN ومنذ انتهاء النزاع مع ليبيريا وتطبيق وقف إطلاق النار فعليا، ما عادت لديهم أي مهمة عسكرية وهم ينتظرون إما إدماجهم بشكل دائم داخل الجيش الغيني أو شملهم ببرنامج مخصص لإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    El Presidente se ofreció para mediar en la controversia con el Gobierno sobre el horario laboral. UN وعرض الرئيس التوسط لحل النزاع مع الحكومة على ساعات العمل.
    Los macedonios somos un pueblo pacífico que trabaja, por la vía de la mediación, para solucionar la controversia con nuestro vecino de forma pacífica. UN المقدونيون شعب مسالم وهم يعملون، بمعية الوساطة، لحل النزاع مع جارنا بطريقة سلمية.
    La República Federativa de Yugoslavia ha agotado todas las posibilidades e instrumentos existentes para resolver la controversia con la República de Croacia mediante negociaciones diplomáticas celebradas de conformidad con el llamamiento hecho por el Consejo de Seguridad en las resoluciones pertinentes. UN لقد استنفدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع اﻹمكانات والوسائل المتاحة لحل النزاع مع جمهورية كرواتيا عن طريق المفاوضات الدبلوماسية، والتي طلبت استخدامها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La transparencia demostrada a este respecto puede reportar beneficios al aumentar el reconocimiento público del compromiso de una empresa, mejorar su reputación, incrementar la motivación de sus empleados y reducir el riesgo de conflictos con terceros. UN ويمكن أن تحقِّق الشفافية المُبان عنها في هذا الصدد مكاسب وذلك بزيادة الإدراك العام لالتزام المشروع وتحسين سمعته وإذكاء حماس موظفيه وخفض خطر النزاع مع أطراف ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد