ويكيبيديا

    "النزاع وحالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conflicto y
        
    • conflicto o
        
    • conflictos y las situaciones
        
    • que sufren o
        
    • los conflictos y
        
    • conflictos y en situaciones
        
    Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Objetivo: Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y de consolidación UN العنف بالنساء في حالات النزاع وحالات بناء السلام
    Deben garantizarse los derechos reproductivos de las mujeres víctimas de violaciones en situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN وينبغي ضمان الحقوق الإنجابية للنساء من ضحايا الاغتصاب في حالات احتدام النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Están particularmente expuestos a violaciones en contextos como los conflictos armados, las situaciones posteriores a conflictos y las situaciones de inestabilidad derivadas de golpes de Estado o elecciones impugnadas. UN ويتعرض هؤلاء للانتهاكات بشكل خاص في سياقات مثل النزاعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع وحالات الاضطرابات المتعلقة بانقلاب أو انتخابات متنازع عليها.
    Los grupos de debate se centraron en los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en el África francófona. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Si bien no son una panacea, esas tecnologías también pueden ser útiles para mejorar la gestión de las existencias, que abarca entre otras cosas las medidas de seguridad física, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN ورغم أن هذه التكنولوجيا لا تمثل حلا سحريا، فإنها قد تكون مفيدة أيضا في تعزيز إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي،، ولا سيما في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    La educación desempeña una función crucial en cuanto se refiere a atender a las necesidades de los niños en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, dando forma y estructura a sus vidas e inculcándoles valores. UN ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم.
    Las Naciones Unidas deben prestar especial atención a la promoción del estado de derecho y la administración de justicia en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN ورأى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون وإقامة العدل في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    En algunas situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, el Consejo de Seguridad podría determinar que ciertas cuestiones socioeconómicas constituyen de por sí una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وقد يرى مجلس الأمن في بعض حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع أن بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية تشكل في حد ذاتها خطراً على السلام والأمن الدوليين.
    Los efectos de estos cambios institucionales se están supervisando actualmente y se analizarán en un examen de la eficacia de nuestro apoyo a la promoción del estado de derecho en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويجري حاليا رصد آثار هذه التغييرات المؤسسية، ثم سيجري تحليلها في إطار استعراض لفعالية ما نقدمه من دعم لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Las comunidades afectadas deben participar en todo momento en la elaboración, la aplicación y el seguimiento de las decisiones y los acuerdos que afecten a su derecho a la salud, incluidas las políticas relativas a las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وينبغي في جميع الأوقات إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في صياغة وتنفيذ ورصد القرارات والاتفاقات التي تؤثر على الحق في الصحة، بما في ذلك السياسات المتعلقة بحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Nos comprometemos a trabajar en la investigación y la innovación centradas en las esferas de la prevención, la violencia doméstica y la violencia contra la mujer y la niña en situaciones de conflicto y de emergencia humanitaria. UN ونحن نتعهد بالعمل على الاضطلاع بالبحوث وأنشطة الابتكار التي تركز على مجالات الوقاية من العنف ومكافحة العنف المنزلي ومنع العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وحالات الأزمات الإنسانية.
    68. Los jóvenes en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos se enfrentan a grandes retos. UN 68 - ويواجه الشباب في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع تحديات كبيرة.
    La Oficina coordinó la preparación de un plan de acción para todo el sistema sobre la aplicación de la resolución en el período 2008-2009, que también incluye el tema de la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. UN ويتولى المكتب تنسيق إعداد خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن تنفيذ هذا القرار للفترة 2008-2009، التي تتناول أيضا العنف ضد المرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    La Conferencia, organizada por Iniciativa de Sociedad Abierta para África Meridional y varios asociados, se centró en la institucionalización de la democracia y los derechos humanos en la educación, la educación en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y la integración regional y el diálogo sobre democracia y derechos humanos en la educación. UN وركز هذا المؤتمر، الذي نظمه معهد المجتمع المفتوح في الجنوب الأفريقي وشركاؤه، على إضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية وحقوق الإنسان في التعليم، والتعليم في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، والتكامل الإقليمي والحوار بشأن الديمقراطية وحقوق الإنسان في التعليم.
    Reafirmo enérgicamente que la integración es el principio rector de todas las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos en las que las Naciones Unidas tienen equipos en el país y operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz u oficinas o misiones políticas. UN 54 - وأؤكد من جديد تأكيدا قويا على التكامل باعتباره المبدأ التوجيهي لجميع حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع التي يكون للأمم المتحدة فيها فريق قطري وعملية متعددة الأبعاد لحفظ السلام أو بعثة/أو مكتب سياسي.
    El Inspector reitera, por tanto, la necesidad de alcanzar la coherencia en la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos mediante mandatos del Consejo de Seguridad que sean específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada tanto para las misiones de mantenimiento de la paz como para las misiones políticas especiales. UN ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Una propuesta de proyecto que se preparó en el segundo semestre de 1993 se refiere a la reacción ante las principales necesidades y deficiencias de la asistencia internacional en situaciones de conflicto o después de conflictos. UN ويرمي أحد المشاريع، التي اقترحت في النصف الثاني من عام ١٩٩٣ إلى الاستجابة للاحتياجات الرئيسية ولنقاط الضعف المتعلقة بالمساعدة الدولية في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Entre otras recomendaciones importantes, el Secretario General propuso que se designara un funcionario superior que actuara como máximo responsable del sistema de las Naciones Unidas en lo tocante a la prevención y respuesta con respecto a la violencia sexual en los conflictos y las situaciones posteriores a ellos. UN وضمن التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير، اقترح الأمين العام تعيين مسؤول رفيع الرتبة للاضطلاع على نطاق منظومة الأمم المتحدة بالمسؤولية عن منع العنف الجنسي والتصدي له في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Las delegaciones destacaron la necesidad constante de reducir la mortalidad materna, apoyar la planificación familiar y hacer frente a la violencia sexual y de género, con inclusión de los lugares que sufren o han sufrido conflicto. UN وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    El sistema de las Naciones Unidas ha aumentado sus medidas de respuesta ante la violencia sexual y otros actos de violencia cometidos contra mujeres y niñas durante los conflictos y en situaciones posteriores a éstos, atendiendo a la evolución de las pautas de violencia. UN 65 - صعّدت منظومة الأمم المتحدة تصديها للعنف الجنسي والعنف الذي يرتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، والأنماط المتغيرة لهذا العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد