La FAO seguirá supervisando y evaluando la evolución del proteccionismo en la agricultura. | UN | وستواصل منظمة اﻷغذية والزراعة رصد وتقييم تطور النزعة الحمائية في الزراعة. |
Las cargas cada vez mayores del proteccionismo están dificultando efectivamente una competencia auténtica y el proceso de echar las bases de una economía de mercado. | UN | ولكن أعباء النزعة الحمائية الدائمة التعاظم تعوق بشكل فعال التنافس الحقيقي وإرساء أسس الاقتصاد السوقي. |
En segundo lugar, la suspensión representa una señal negativa para el futuro de la economía mundial y puede estimular un resurgimiento del proteccionismo. | UN | وثانيا، فإن هذا التعليق يرسل إشارة سلبية لمستقبل الاقتصاد العالمي وقد يشجع ظهور النزعة الحمائية من جديد. |
Aun así, la crisis en curso era una amenaza para esa oportunidad y era fundamental coordinar la lucha contra la crisis y resistirse al proteccionismo. | UN | على أن الأزمة الراهنة تهدد بضياع هذه الفرصة مما يستوجب المكافحة المنسقة للأزمة ومقاومة النزعة الحمائية. |
También existe la posibilidad de utilizar los conceptos y principios de la competencia para mitigar el sesgo proteccionista de los regímenes comerciales; para ello se necesitaría una acción multilateral de seguimiento del Acuerdo de la Ronda Uruguay. | UN | وثمة مجال أيضا لاستخدام مفاهيم وفلسفات المنافسة في تخفيف النزعة الحمائية للنظم التجارية، ويقتضي هذا اتخاذ اجراءات متعددة اﻷطراف لمتابعة اتفاق جولة أوروغواي. |
Debería hacerse todo lo posible por asegurar que el mundo no recurra a medidas proteccionistas ni a prácticas comerciales injustas. | UN | وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة. |
En general, se ha evitado una escalada del proteccionismo. | UN | وجرى بوجه عام الحيلولة دون تصاعد النزعة الحمائية. |
Un delegado advirtió de los peligros del proteccionismo. | UN | وحذر أحد المندوبين من مخاطر النزعة الحمائية. |
Un delegado advirtió de los peligros del proteccionismo. | UN | وحذر أحد المندوبين من مخاطر النزعة الحمائية. |
Un resultado satisfactorio de la Ronda Uruguay garantizará un mejor acceso a los mercados para las exportaciones de los países en desarrollo y el control del proteccionismo en el comercio mundial de productos agrícolas y textiles. | UN | ومن شأن تمخض جولة أوروغواى عن نتيجة مشجعة أن يكفل وصول صادرات البلدان النامية الى اﻷسواق بصورة أفضل، والحد من النزعة الحمائية في التجارة العالمية للمواد الزراعية والمنسوجات. |
Por lo tanto, la integración regional debe consolidarse sobre la base de una apertura hacia el resto de la economía mundial, para que no conduzca a la creación de un sistema fragmentado de bloques comerciales ni al aumento del proteccionismo. | UN | ولذلك ينبغي أن يقام التكامل الاقليمي على أساس الانفتاح على بقية الاقتصاد العالمي، حتى لا يؤدي هذا التكامل الى نشوء منظومة كتل تجارية مجزأة والى ازدياد النزعة الحمائية. |
No obstante existir señales para justificar un enfoque más optimista de las perspectivas comerciales, lamentablemente se observa una persistencia y a veces un recrudecimiento del proteccionismo en los grandes mercados industrializados. | UN | وعلى الرغم من الدلائل التي تبرر مزيدا من التفاؤل بامكانيات التجارة، نلاحظ لﻷسف استمرار النزعة الحمائية في اﻷسواق الصناعية الرئيسية، وتصاعدها في بعض اﻷحيان. |
Uno de los riesgos más graves que corren los países en desarrollo con respecto a su integración en el sistema comercial internacional es el aumento del proteccionismo encubierto. | UN | ٠٤ - وأشار الى أن تزايد النزعة الحمائية المقنعة يعد من أشد المخاطر التي تواجهها البلدان النامية في عملية الاندماج في النظام التجاري الدولي. |
La cooperación y la integración regionales deberían basarse en la apertura, a fin de evitar la división de las zonas de intercambio y el recrudecimiento del proteccionismo. | UN | لذلك، من المهم أن يستند التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي إلى الانفتاح تفاديا لتجزئة مناطق التبادل وعودة ظهور النزعة الحمائية. |
La liberalización no ha producido los efectos previstos y la situación ha empeorado como consecuencia de las dificultades que se presentan para acceder a los mercados: se observa, en efecto, un aumento del proteccionismo so capa de aplicar normas sociales, ecológicas o sanitarias. | UN | ولم يحقق التحرر الاقتصادي اﻵثار المرجوة وزادت الحالة سوءاً بسبب صعوبات الوصول إلى اﻷسواق: زيادة النزعة الحمائية باسم الظروف الاجتماعية، والبيئية والصحية. |
Además, el comercio dentro de la región sufrió por las variaciones de los tipos de cambio y el aumento del proteccionismo, en especial en los sectores agrícola y alimentario. | UN | كما تأثرت التجارة داخل المنطقة تأثرا سلبيا بالتغيرات في أسعار الصرف وبتزايد النزعة الحمائية خاصة في قطاعيّ الزراعة والأغذية. |
Entretanto, un aumento del proteccionismo podría poner realmente en peligro las posibilidades de los países pobres de aprovechar plenamente sus ventajas comparativas. | UN | وفي نفس الوقت، فإن تزايد النزعة الحمائية قد يقوض فعلياً الفرص المتاحة للبلدان الفقيرة لاستغلال ميزتها النسبية على أتم وجه. |
La mayor desigualdad en materia de ingresos entre los países desarrollados y en desarrollo, y el aumento del proteccionismo debido al colapso de la Ronda de Doha son también motivo de preocupación. | UN | واتساع التفاوت في الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وزيادة النزعة الحمائية بسبب انهيار جولة الدوحة تمثل أسبابا إضافية مثيرة للقلق. |
Compromiso del Grupo de los 20 relativo al proteccionismo | UN | التزام مجموعة العشرين بشأن النزعة الحمائية |
Aun así, la crisis en curso era una amenaza para esa oportunidad y era fundamental coordinar la lucha contra la crisis y resistirse al proteccionismo. | UN | على أن الأزمة الراهنة تهدد بضياع هذه الفرصة مما يستوجب المكافحة المنسقة للأزمة ومقاومة النزعة الحمائية. |
Los asociados en la negociación de la Ronda de Doha para el Desarrollo deben demostrar circunspección y flexibilidad para evitar la tendencia emergente al proteccionismo. | UN | وينبغي أن تبدي الأطراف المتفاوضة في جولة الدوحة الإنمائية الاعتدال والمرونة لتجنب الاتجاه الناشئ نحو النزعة الحمائية. |
También existe la posibilidad de utilizar los conceptos y principios de la competencia para mitigar el sesgo proteccionista de los regímenes comerciales; para ello se necesitaría una acción multilateral de seguimiento de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وثمة مجال أيضا لاستخدام مفاهيم وفلسفات المنافسة من أجل تخفيف النزعة الحمائية للنظم التجارية؛ وهذا يقتضي اتخاذ اجراءات متعددة اﻷطراف لمتابعة اتفاقات جولة أوروغواي. |
Se necesita vigilancia permanente, pues el proteccionismo podría resurgir si aumentan las importaciones y el desempleo persiste durante la recuperación, y se corre el riesgo de que se acumulen las medidas proteccionistas. | UN | ويقتضي الأمر يقظة مستمرة لأن النزعة الحمائية يمكن أن تطفو مجددا على السطح مع تزايد الواردات واستمرار البطالة أثناء الانتعاش، وهناك خطر يتمثل في حدوث تراكم في التدابير الحمائية. |