ويكيبيديا

    "النزوح الداخلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desplazamiento interno
        
    • desplazamientos internos
        
    • los desplazados internos
        
    • migración interna
        
    • de desplazados internos
        
    • huida en busca
        
    El ACNUR también está colaborando con la Unión Interparlamentaria para elaborar el primer manual sobre desplazamiento interno para parlamentarios. UN وتتعاون المفوضية أيضاً مع الاتحاد البرلماني الدولي من أجل وضع أول دليل للبرلمانيين بشأن النزوح الداخلي.
    La situación se ha visto agravada por el desplazamiento interno de cientos de miles de personas que huyeron de la capital durante el cuarto trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    La situación se ha visto agravada por el desplazamiento interno de cientos de miles de personas que huyeron de la capital durante el cuarto trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    Si bien la resolución aprobada hoy tiene un carácter humanitario, no podemos negar el hecho de que existen muchas cuestiones políticas profundas y de larga data sin resolver que han sido y continúan siendo la causa de los desplazamientos internos en Georgia. UN وفي حين أن القرار الذي اتخذ اليوم إنساني في طبيعته، لا يمكننا أن ننكر حقيقة أن هناك قضايا سياسية عديدة طويلة العهد وعميقة بدون حل قد تسببت ولا تزال تتسبب في النزوح الداخلي في جورجيا.
    Pero hablaré brevemente de lo que no está en el mapa: los desplazados internos. TED ولكني أود إخباركم باختصار بما ليس على هذه الخريطة، وهو النزوح الداخلي.
    La tendencia hacia la migración interna data de la era colonial, cuando se contrataban hombres para trabajar en las nuevas minas de cobre de la colonia, al tiempo que se impedía a las mujeres realizar ese desplazamiento. UN وهذا الاتجاه نحو النزوح الداخلي يرجع إلى أيام الحكم الاستعماري عندما كان الرجال يعملون في مناجم النحاس بالمستعمرة الجديدة، بينما كانت النساء ممنوعات من التنقل.
    La reducción del nivel de desplazamiento interno y emigración al extranjero, y el retorno de una serie de emigrados al Iraq. UN :: انخفاض نسبة النزوح الداخلي والهجرة إلى خارج العراق وعودة عدد من المهجرين في الخارج إلى العراق.
    El centro de seguimiento de desplazados internos de la organización, ubicado en Ginebra, vigila todas las situaciones de desplazamiento interno causado por conflictos en el mundo y proporciona información actualizada al respecto. UN ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها.
    Ese fenómeno provoca, en particular, el desplazamiento interno de personas, la sobrepoblación de las ciudades, la disminución del área cultivable, el aumento de los niveles de desnutrición y el incremento de la mortalidad infantil. UN وذكرت أن هذه الظاهرة تؤدي بصورة خاصة إلى النزوح الداخلي للسكان، وإلى اكتظاظ المدن، وانحسار المساحات القابلة للزراعة، وتفاقم سوء التغذية وارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال.
    El fenómeno del desplazamiento interno por la violencia en el Perú muestra tres grandes movimientos migratorios: UN ٢٤ - وقد حدثت ثلاث موجات رئيسية من النزوح الداخلي من جراء العنف في بيرو:
    Los países de Sudamérica con grandes problemas de desplazamiento interno también generaron huidas al exterior, aunque en cantidades inferiores. UN كذلك فإن البلدان الواقعة في أمريكا الجنوبية التي لديها مشاكل كبيرة في مجال النزوح الداخلي كانت أيضا مصدر هجرة إلى الخارج، وإن كان ذلك بأعداد صغيرة.
    Los países de Sudamérica con grandes problemas de desplazamiento interno también generaron huidas al exterior, aunque en cantidades inferiores. UN كذلك فإن البلدان الواقعة في أمريكا الجنوبية التي لديها مشاكل كبيرة في مجال النزوح الداخلي كانت أيضا مصدر هجرة إلى الخارج، وإن كان ذلك بأعداد صغيرة.
    En 1998 se llevó a cabo un estudio sobre prácticas en el terreno en relación con el desplazamiento interno, bajo los auspicios del Grupo de Trabajo del Comité Permanente interinstitucional. UN ففي عام ١٩٩٨، أجريت دراسة عن الممارسة الميدانية في مجال النزوح الداخلي تحت رعاية الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    65. El Sr. YALDEN conviene en que la expulsión no es una forma de desplazamiento interno. UN 65- السيد يالدين قال إنه يوافق على أن الطرد ليس شكلاً من أشكال النزوح الداخلي.
    El régimen de facto ha destruido al país. Las infraestructuras de base se han deteriorado; el desempleo es elevado; los desplazamientos internos de población y los refugiados han agravado los problemas de pobreza y de economía. UN فقد دمر نظام اﻷمر الواقع البلد: إذ تدهورت البنية اﻷساسية وبلغت البطالة نسبة مرتفعة؛ وأدى النزوح الداخلي للسكان ووجود اللاجئين إلى تفاقم مشاكل الفقر والمشاكل الاقتصادية.
    Los conflictos recurrentes y en apariencia insolubles reducen las perspectivas de reasentamiento, mientras que los desplazamientos internos y a través de fronteras producen una situación de sufrimiento excepcional. UN فالنزاعات المتكررة التي يبدو أنها تستعصي على الحل تحد من توقعات إعادة التوطين بينما تؤدي عمليات النزوح الداخلي وعبر الحدود إلى إيجاد حالات من المعاناة غير العادية.
    Al observar las consecuencias de los conflictos armados para las mujeres, como los desplazamientos internos y la huida de los refugiados, las oradoras subrayaron el importante papel que desempeñaba la mujer al mantener y promover la paz y la seguridad y preservar el orden social durante los conflictos armados. UN وأشار المتكلمون إلى عواقب الصراع المسلح على المرأة ومنها النزوح الداخلي وهرب اللاجئين، يؤكد على الدور الحاسم للمرأة في استتباب وتشجيع اﻷمن والسلم، وصون النظام الاجتماعي في أوقات الصراع المسلح.
    En cuanto a la situación en Colombia, aseguró al Comité que el ACNUR se había comprometido a apoyar al Gobierno para hacer frente a la situación de los desplazados internos. UN وفيما يتعلق بالوضع في كولومبيا، أكدت المديرة للجنة أن المفوضية ملتزمة بدعم الحكومة في مواجهة حالة النزوح الداخلي.
    También incluye la información obtenida de informes de carácter público publicados por el Centro de Vigilancia de los desplazados internos. UN كما يشمل معلومات مستمدة من التقارير المتاحة للعموم الصادرة عن مركز رصد النزوح الداخلي.
    91. El CICR señaló a la atención un simposio celebrado el 23 y el 25 de octubre de 1995 en Ginebra para tratar los problemas que suscitaba la cuestión de los desplazados internos. UN ١٩- واسترعت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الاهتمام إلى ندوة عقدت في جنيف من ٣٢ إلى ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ لمعالجة المشاكل المحيطة بمسألة النزوح الداخلي.
    También le preocupa que los niños vivan en condiciones de hacinamiento en asentamientos en precario que se han creado como consecuencia de la migración interna de las islas exteriores a Funafuti, y que están expuestas a un mayor riesgo de enfermedades infecciosas y transmitidas por el agua. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال يعيشون في أماكن مكتظة ومستقطنات غير نظامية ازداد عددها نتيجة النزوح الداخلي من الجزر الخارجية إلى فونافوتي، ولأنهم أكثر عرضة لمخاطر الإصابة بأمراض معدية ومنقولة بالماء.
    3.1 La autora considera que existe un peligro fundado de ser sometida a tortura tanto por Sendero Luminoso como por las autoridades del Estado, para lo cual la huida en busca de refugio en el país no es ninguna solución segura. UN ٣-١ ترى مقدمة البلاغ أنها معرضة لخطر كبير مؤداه التعذيب من جانب كل من منظمة سينديرو لومينوزو وسلطات الدولة، ومن ثم فإن النزوح الداخلي ليس حلا مأمونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد