La tendencia a la baja fue patente en Alemania, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Noruega, Suecia y Suiza. | UN | وكان الاتجاه النزولي جليا في ألمانيا وبلجيكا والدانمرك وسويسرا والسويد وفنلندا والنرويج. |
En 1994 se invirtió la tendencia a la baja de la financiación de los Programas generales. | UN | وفي عام ١٩٩٤، انقلب مسار الاتجاه النزولي في تمــويل البــرامج العامــة. |
La tendencia a la baja fue patente en Alemania, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Noruega, Suecia y Suiza. | UN | وكان الاتجاه النزولي جليا في بلجيكا والدانمرك وفنلندا وألمانيا والنرويج والسويد وسويسرا. |
Los países en desarrollo están preocupados, y con razón, ante la tendencia en general descendente de la asistencia oficial para el desarrollo desde 1992. | UN | فالدول النامية تشعر بقلق له ما يبرره إزاء الاتجاه النزولي عموما في مساعدة التنمية الرسمية منذ عام ١٩٩٢. |
Ello exigirá que se invierta la tendencia descendente que prevalece en la actualidad. | UN | وسوف يتطلب ذلك عكس الاتجاه النزولي الذي يعتري حاليا المساعدة اﻹنمائية الرسمية كنسبة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Por otra parte, la información disponible indica que existe una tendencia continuada de disminución de la tasa de inflación. | UN | ٤٣ - وفي نفس الوقت تشير المعلومات المتاحة إلى استمرار الاتجاه النزولي في معدل التضخم. |
La Comisión reconoce la tendencia decreciente en el número de nuevas personas desplazadas, pero observa que ha aumentado el número total de esas personas. | UN | وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد. |
En 1994 se invirtió la tendencia a la baja de la financiación de los Programas generales. | UN | وفي ١٩٩٤، انقلب مسار اﻹتجاه النزولي في تمويل البرامج العامة. |
En el caso de una presión a la baja sobre la moneda, podrían ejercerse las opciones obteniendo así reservas adicionales para limitar la depreciación. | UN | ففي حالة الضغط النزولي على العملة يمكن ممارسة الخيارات فتتوفر بذلك احتياطيات إضافية تحد من هبوط قيمة العملة. |
En estas últimas regiones la tendencia a la baja se observa tanto en países que han tenido disturbios civiles como en los que no los han tenido. | UN | وفي اﻷقاليم اﻷخيرة لوحظ الاتجاه النزولي في البلدان التي شهدت أو لم تشهد اضطرابات مدنية على حد سواء. |
La tendencia a la baja moderada de las tasas impositivas en el decenio de 1980 se invirtió posteriormente en ambos grupos de países. | UN | أما الاتجاه النزولي المعتدل لمعدلات الضرائب في الثمانينات فقد انقلب رأساً على عقب فيما بعد في مجموعتي البلدان كلتيهما. |
Las devaluaciones sólo contrarrestaron parcialmente la tendencia a la baja de los precios reales de los productos agrícolas de exportación en los mercados mundiales, al tiempo que, como se ha señalado, aumentaba la tasa de tributación. | UN | ولم تعوّض عمليات تخفيض قيمة العملة إلا بصورة جزئية الاتجاه النزولي في اﻷسعار الحقيقية للمحاصيل التصديرية في اﻷسواق العالمية في حين، ازدادت في الوقت نفسه كما ذُكر أعلاه، نسب الضرائب. |
El Administrador concluyó haciendo un llamamiento para que se diera mayor impulso a la cooperación entre la Junta y el PNUD a fin de revertir la tendencia a la baja de las contribuciones a los recursos básicos. | UN | واختتم مدير البرنامج كلمته بتوجيه نداء من أجل تهيئة زخم أقوى في مجال التعاون بين المجلس وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل قلب مسار الاتجاه النزولي في التبرعات من الموارد اﻷساسية. |
No obstante, los incrementos anuales han disminuido durante la década y está previsto que continuará la tendencia descendente. | UN | غير أن مستويات الزيادة السنوية تراجعت خلال هذا العقد ويتوقع أن تواصل اتجاهها النزولي. |
Esta tendencia descendente continuó durante el primer trimestre de 2012, en que disminuyó el número tanto de los incidentes documentados de piratería como de los ataques consumados. | UN | واستمر هذا الاتجاه النزولي في الربع الأول من عام 2012، مع انخفاض عدد حوادث القرصنة والهجوم الناجحة المبلغ عنها. |
Las abrasiones del peroné y de la tíbia son en la misma dirección descendente. | Open Subtitles | الكشوط إلى عظم الربلة وإلى الظنبوب كلّها في نفس الإتجاه النزولي. |
La tendencia descendente a largo plazo de los precios de los productos básicos y los vínculos deficientes entre el sector de los productos básicos y el sector interno hacen necesario que se tracen políticas conforme a las cuales se creen e intensifiquen los vínculos en los programas y estrategias del desarrollo. | UN | فالاتجاه النزولي ﻷسعار السلع اﻷساسية على المدى الطويل وضعف الروابط بين السلع اﻷساسية والقطاعات المحلية يولدان الحاجة إلى سياسات تنشئ روابط قوية في البرامج والاستراتيجيات اﻹنمائية. |
Datos más recientes, correspondientes al período 1991-1995, indican que esta tendencia descendente ha continuado. | UN | وتشير أحدث البيانات عن الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٥ إلى استمرار هذا الاتجاه النزولي. |
Con el fin de reunir el nivel deseado de recursos se deben realizar esfuerzos para invertir la tendencia descendente que impera en la actualidad en el ámbito de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وبغية تعبئة الموارد بالمستوى المرغوب فيه، لا بد من بذل الجهود لعكس مسار الاتجاه النزولي الحالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Invertir la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo que se destina a la ordenación sostenible de los bosques y movilizar una cantidad significativamente mayor de recursos financieros nuevos y adicionales de todas las fuentes para la ordenación sostenible de los bosques; | UN | عكس الاتجاه النزولي للمساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وتعبئة المزيد والمزيد من الموارد المالية الجديدة والإضافية من جميع المصادر من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Invertir el proceso de disminución de la asistencia oficial para el desarrollo que se destina a la ordenación sostenible de los bosques y movilizar una cantidad significativamente mayor de recursos financieros nuevos y adicionales procedentes de todas las fuentes para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | عكس مسار الاتجاه النزولي للمساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وحشد موارد مالية جديدة وإضافية كبيرة من جميع المصادر من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Durante la tendencia decreciente registrada en la economía, el desarrollo del empleo fue más débil en la parte sur de Finlandia. | UN | فخلال فترة الاتجاه النزولي في الاقتصاد، كانت الزيادة في معدلات العمالة أضعف في جنوب فنلندا. |
En cuanto al apoyo financiero, la tendencia a la disminución de las contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente plantea preguntas sobre las perspectivas para aplicar los principios y programas del Programa 21. | UN | وفيما يتعلق بالدعم المالي، قالت إن الاتجاه النزولي في المساهمات المقدمة لصندوق البيئة تطرح أسئلة بشأن احتمالات تنفيذ المبادئ والبرامج المدرجة على جدول أعمال القرن ٢١. |