ويكيبيديا

    "النزيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imparcial
        
    • justa
        
    • limpio
        
    • razonable
        
    • justo
        
    • leal
        
    • correcta
        
    • equitativa
        
    • honesto
        
    • honesta
        
    • equitativo
        
    • desinteresada
        
    • objetivas
        
    En efecto, las partes en un conflicto deben percibir el carácter neutro e imparcial de la acción humanitaria para que ésta se acepte. UN ولا بد أن يكون أط،،راف النزاع قادرين بالفعل على اﻹحساس بالطابع النزيه والمحايد للعمل اﻹنساني حتى يكون مقبولا.
    Esta disposición se refleja en los artículos 3 y 5 de la Ley de prensa, que contienen también una definición de la crítica constructiva o del comentario imparcial. UN ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه.
    En este sentido, deseamos recalcar la importancia del papel imparcial y activo de los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Estamos convencidos de que la cooperación justa, equitativa y mutuamente beneficiosa entre las naciones es la clave para el desarrollo de un futuro mejor. UN ونحن مقتنعون بأن التعاون النزيه والمنصف والمفيد على نحو متبادل فيما بين اﻷمم هو مفتاح التنمية من أجل مستقبل أفضل.
    Los atletas comprometen su honor al respeto de los valores del juego limpio y la competencia franca. UN ويتعهد الرياضيون بشرفهم بدعم قيم اللعب النزيه والتنافس الشريف.
    En segundo lugar, el tribunal también debe parecer imparcial a un observador razonable. UN وثانياً، يجب أيضا أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب النزيه.
    La existencia de un proceso de apelación justo contribuiría a disipar la sensación de arbitrariedad con respecto a las decisiones del órgano de protección de testigos. UN ومن شأن إجراء الطعن النزيه أن يسهم في تبديد الإحساس بتعسف قرارات هيئة حماية الشهود.
    La comunidad internacional espera presenciar la aplicación de una justicia equitativa e imparcial en los juicios de acusados. UN ويتوقع المجتمع الدولي أن يرى التطبيق النزيه والمتجرد للعدالة في محاكمات هؤلاء المتهمين.
    Es importante mencionar que las Naciones Unidas, con su función imparcial y central, han cumplido con su cometido de preparar las elecciones y empadronar a los votantes. UN ومن المهم أن نذكر أن الأمم المتحدة أدت، في دورها النزيه المركزي، بما أوكل إليها في إعداد الانتخابات وتسجيل الناخبين.
    En algunas entrevistas, el personal expresó la opinión de que el Ombudsman debería asumir en algunos casos la función de defensor, en lugar de un facilitador imparcial y neutral. UN وأعرب الموظفون في بعض المقابلات عن رأيهم من أنه ينبغي أن يضطلع أمين المظالم في بعض الحالات بدور المدافع بدلا من دور المُيسِّر النزيه والمحايد.
    En segundo lugar, el tribunal también debe parecer imparcial a un observador razonable. UN وثانياً، يجب أيضا أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب النزيه.
    En segundo lugar, el tribunal también debe parecer imparcial a un observador razonable. UN وثانياً، يجب أيضا أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب النزيه.
    Esas medidas dan testimonio de la determinación de mi Gobierno de librar una guerra total contra la corrupción y hacer de Belice el modelo de una sociedad justa, honesta y democrática. UN وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي.
    En particular, tras haberse examinado la declaración oficial de los Emiratos Árabes Unidos, se ha señalado a la atención de los participantes en el Proceso de Kimberley la cuestión de la tasación justa de los envíos de diamantes. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن اهتمام المشاركين في عملية كيمبرلي وصناعة الماس قد سُلِّط، بعد النظر في الخطاب الرسمي الوارد من الإمارات العربية المتحدة، على مسألة التقييم النزيه لشحنات الماس الخام.
    No debemos perder de vista valores fundamentales, como una sociedad justa y equitativa. UN ويجب ألاّ تغرب عن بصرنا القيم الأساسية، من قبيل المجتمع النزيه والعادل.
    Se parece mucho a los viejos tiempos. No me importa un poco de trapicheo honesto... un poco de vicio limpio... pero lo quiero contenido y controlado. Open Subtitles يبدو كالأيام الخوالي , اليس كذلك لا أمانع بوجود القليل من الأبتزاز النزيه
    Ya ha empezado la campaña política, libre y sin restricciones, basada en el marco establecido de común acuerdo y en el uso justo y equitativo de los medios de comunicación públicos. UN وقد بدأت بالفعل حملة سياسية حرة ولا تخضع لأية قيود، على أساس إطار متفق عليه اتفاقاً متبادلاً بشأن الاستخدام النزيه والمتساوي لوسائل الإعلام العامة.
    26. La competencia leal entre operadores y modos de transporte mejorará la eficiencia de los servicios y la eficacia en función de los costos. UN 26 - وقال إن التنافس النزيه بين المشغِّلين ووسائط النقل من شأنه أن يحسِّن من كفاءة الخدمات وفعالية التكلفة.
    Aunque la Junta de Auditores emitió una opinión sin salvedades, en su informe se destacan algunas cuestiones que, si bien no afectan la presentación correcta de los estados financieros, en su opinión se debieran señalar a la atención de la Asamblea General. UN 8 - أبدى مجلس مراجعي الحسابات رأيا دون أي تحفظات إلا أن تقريره يبرز عددا من المسائل التي ينبغي، في رأيه، وإن لم تكن تمس بالعرض النزيه للبيانات المالية، إطلاع الجمعية العامة عليها.
    2 mil hombres por turno, 3 turnos al día, ...6 mil hombres ganaban un salario honesto en ese edificio. Open Subtitles مناوبة 2000 رجل ثلاث مناوبات في اليوم ستة آلاف رجل هناك الأجر النزيه في تلك القاعة
    Existe un coordinador en la secretaría del Foro que fomenta el intercambio de información y vela por que las jurisdicciones reciban un tratamiento equitativo y participen en pie de igualdad en todas las cuestiones. UN وهناك منسق بأمانة المنتدى يسهر على إبلاغ الجميع ويكفل التعامل النزيه مع جميع الولايات القضائية وتبادل كافة الأمور.
    Pretende igualmente silenciar la cooperación desinteresada y solidaria de Cuba con el tercer mundo en la lucha contra este grave flagelo. UN وتسعى الولايات المتحدة أيضا إلى خنق تعاون كوبا النزيه المقدم تضامنا مع العالم الثالث في مكافحته لهذه الآفة الخطيرة.
    La confianza en el OIEA se basa en sus tradiciones de especialización, competencia profesional, normas objetivas y acciones imparciales. UN إن الثقة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية تنبع من تقاليدها المستندة إلى الخبرة والكفاءة المهنية، والمعايير الموضوعية والعمل النزيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد