ويكيبيديا

    "النساء إلى العدالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mujeres a la justicia
        
    • la mujer a la justicia
        
    • juzgados
        
    Esto constituye un avance notable ya que se ha señalado que la posibilidad de contraer deudas adicionales constituye una barrera importante al acceso de las mujeres a la justicia. UN ويعد ذلك تقدما كبيرا، حيث كان تكبد ديون إضافية يعتبر من العقبات الرئيسية التي تعترض وصول النساء إلى العدالة.
    Sírvase indicar qué medidas concretas se prevé adoptar para garantizar el cumplimiento de la Ley de Empleo y otras leyes pertinentes y mejorar el acceso de las mujeres a la justicia. UN يرجى بيان التدابير الملموسة المتوخى اتخاذها لكفالة الامتثال لأحكام قانون العمل وتحسين سبل وصول النساء إلى العدالة.
    También respaldó la creación de un observatorio sobre el acceso de las mujeres a la justicia. UN كما ساعدت على إنشاء مرصد يعنى بسبل وصول النساء إلى العدالة.
    En las disposiciones del proyecto de ley de 2006 sobre la violencia en el hogar también se establecen medidas para mejorar el acceso de la mujer a la justicia. UN وتضع أحكام مشروع القانون المعني بالعنف المنـزلي لعام 2006 أيضاً تدابير لتعزيز وصول النساء إلى العدالة.
    La oradora pregunta cómo puede evaluar el Gobierno el efecto que surten los cambios y qué medidas ha adoptado a fin de mejorar el acceso de la mujer a la justicia. UN وسألت عن الكيفية التي ستقيِّم بها الحكومة أثر التغييرات وعن التدابير التي اتخذتها لتعزيز إمكانية وصول النساء إلى العدالة.
    Aun cuando no se recurre a ellos muy a menudo, los instrumentos internacionales sientan las bases de las medidas especiales provisionales que pueden adoptarse para velar por el acceso efectivo de la mujer a la justicia con respecto a todas las formas de violencia, inclusive mediante el disfrute de los derechos económicos y sociales fundamentales, sin el cual es menos probable que las mujeres pidan justicia. UN ومع أن استعمالها غير شائع، فإن الصكوك الدولية وضعت الأساس بأن حددت التدابير الخاصة المؤقتة التي تُتخذ لضمان فعالية وصول النساء إلى العدالة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف، بما في ذلك من خلال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية التي بدونها تقِلُّ فُرص النساء في السعي إلى التماس العدل.
    El Comité recomienda al Estado Parte que garantice el acceso de las mujeres a la justicia proporcionándoles asistencia letrada y que adopte medidas para enjuiciar a quienes cometan actos de violencia contra ellas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سبل وصول النساء إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة القانونية واتخاذ تدابير لمقاضاة مرتكبي العنف ضدهن.
    El Comité recomienda al Estado Parte que garantice el acceso de las mujeres a la justicia proporcionándoles asistencia letrada y que adopte medidas para enjuiciar a quienes cometan actos de violencia contra ellas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سبل وصول النساء إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة القانونية واتخاذ تدابير لمقاضاة مرتكبي العنف ضدهن.
    En la India, la comunidad de mujeres seropositivas ha incrementado el acceso de las mujeres a la justicia, a los derechos de propiedad y a las oportunidades de ganarse el sustento gracias a la instrucción jurídica básica y al diálogo con los gobiernos. UN وفي الهند، ساعد مجتمع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على وصول عدد أكبر من النساء إلى العدالة وحقوق الملكية والحصول على فرص كسب سبل العيش عن طريق تدريب النساء للإلمام بالنواحي القانونية وإجراء الحوار مع الحكومات.
    Al Comité también le preocupaba el escaso acceso de las mujeres a la justicia en casos de violencia, especialmente en las zonas de conflicto, y la falta de sanciones para quienes cometieran esos actos de violencia. UN وشعرت اللجنة بقلق أيضاً إزاء ضيق سبل وصول النساء إلى العدالة في حالات العنف، ولا سيما في مناطق النزاع، وعدم معاقبة الجناة.
    78. El acceso de las mujeres a la justicia se ha visto mejorado con la creación del Tribunal de Violencia de Género para tratar los asuntos de violencia doméstica. UN 78- تحسنت سبل لجوء النساء إلى العدالة بإنشاء محكمة العنف الجنساني للنظر في قضايا العنف المنزلي.
    Además, con el aumento de la movilidad empresarial y los acuerdos de libre comercio las empresas han acumulado poder político frente a los Estados anfitriones, lo cual puede propiciar la falta de rendición de cuentas y poner obstáculos insuperables al acceso de las mujeres a la justicia. UN وعلاوة على ذلك، أفضت زيادة تنقل الشركات واتفاقات التجارة الحرة إلى حشد السلطة السياسية إزاء الدول المضيفة، ما يمكن أن يساهم في نقص المساءلة وفي إرساء عقبات كأداء تعوق وصول النساء إلى العدالة.
    31. Maya Sahli hizo una exposición sobre las limitaciones en el acceso de las mujeres a la justicia. UN 31- وقدمت مايا سهلي بحثاً بشأن العقبات التي تعيق وصول النساء إلى العدالة.
    Expresó su preocupación por las violaciones de los derechos humanos, los estereotipos de género nocivos, y la falta de acceso de las mujeres a la justicia. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان، والقوالب النمطية الضارة القائمة على نوع الجنس، والافتقار إلى إمكانية وصول النساء إلى العدالة.
    En las comunidades indígenas de las Regiones Autónomas del Atlántico Norte y el Atlántico Sur, los jueces comunales permiten un mayor acceso de las mujeres a la justicia, especialmente de aquellas que viven en lugares remotos o que carecen de recursos. UN وفي المجتمعات الأصلية المقيمة في منطقتي شمال وجنوب الكاريبي المستقلتين ذاتياً، يسمح القضاة المحليون بلجوء النساء إلى العدالة على نطاق واسع، لا سيما النساء اللاتي يعشن في مناطق نائية أو يفتقرن إلى الموارد.
    En Timor-Leste hay una iniciativa conjunta en apoyo de la reforma del sector de la seguridad, y en Colombia, Nepal y Uganda se están aplicando iniciativas conjuntas sobre el acceso de la mujer a la justicia. UN وفي تيمور - ليشتي، هناك مبادرة مشتركة لدعم إصلاح قطاع الأمن، ويجري بدء تنفيذ مبادرات مشتركة بشأن وصول النساء إلى العدالة في أوغندا وكولومبيا ونيبال.
    4. El Estado parte reconoce en su informe que hay problemas en cuanto al acceso de la mujer a la justicia como consecuencia, entre otras cosas, de la ignorancia en materia jurídica y la falta de asistencia judicial. UN 4- وتسلِّم الدولة الطرف في التقرير بأن وصول النساء إلى العدالة يطرح مشاكل بسبب أمور منها الأمية القانونية ونقص المساعدة القانونية.
    Asimismo, organizó actividades de capacitación y sensibilización para sus funcionarios y para asociados externos en África Occidental, con vistas a ampliar los conocimientos sobre cuestiones clave que influyen en el acceso de la mujer a la justicia, a los derechos económicos, sociales y culturales, y a la participación en la adopción de decisiones. UN كما اضطلعت المفوضية بأنشطة تدريب وتوعية لموظفي المفوضية والشركاء الخارجيين في غرب أفريقيا بغية تعزيز المعرفة بالقضايا الأساسية التي تؤثر على وصول النساء إلى العدالة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركتها في صنع القرار.
    37. El CEDAW observó con preocupación la existencia de barreras que dificultaban el acceso de la mujer a la justicia. UN 37- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق الحواجز التي تحول دون وصول النساء إلى العدالة(71).
    La complejidad de los procedimientos judiciales y la falta de juzgados de familia u otro tipo de tribunales competentes puede impedir el acceso de la mujer a la justicia (el Ecuador y Filipinas). UN 232 - ويمكن أن يؤدي تعقيد إجراءات المحاكم وانعدام محاكم الأسرة وغيرها من المحاكم المختصة إلى إعاقة سبل وصول النساء إلى العدالة (إكوادور والفلبين).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد