El Representante Especial celebra el hecho de que en el proyecto no se impongan penas a las mujeres adultas dedicadas a la prostitución. | UN | ويرحب الممثل الخاص بكون مشروع القانون لا يخضع النساء البالغات العاملات في الدعارة للعقوبات الجنائية. |
Según el censo de 1993, sólo el 27% de las mujeres adultas en Gambia sabía leer y escribir, en tanto que la tasa de alfabetización de los hombres era del 55%, es decir, la duplicaba. | UN | ووفقا لتعداد عام 1993 لم تتجاوز نسبة النساء البالغات الملمات بالقراءة والكتابة 27 في المائة في غامبيا في حين بلغت نسبة الذكور في هذا الشأن 55 في المائة أي الضعف. |
Se estima que en el Afganistán y en el Iraq más del 40% de las mujeres adultas son viudas. | UN | ويقــدر أن نسبــة الأرامــل من بين النساء البالغات في أفغانستان والعراق تصل 40 في المائة. |
El diagnóstico precoz del cáncer de mama, que requiere la realización de mamografías a las mujeres de 50 a 74 años, mejora el pronóstico. | UN | والتشخيص المبكر لسرطان الثدي يحسِّن التنبؤ به ويتطلب تصوير الثدي بالأشعة لدى النساء البالغات من العمر 50 إلى 74 عاماً. |
Uno de los problemas más urgentes es la lucha contra la anemia, que aflige a más del 60% de las mujeres en edad reproductiva. | UN | وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب. |
Algunos sostienen que la discriminación es una importante dificultad que afecta especialmente a las mujeres mayores de 30 años. | UN | والبعض يجزم بأن التمييز على أساس السن يمثل صعوبة كبيرة تؤثر بشكل خاص على النساء البالغات من العمر 30 عاماً وأكثر. |
El analfabetismo entre las mujeres adultas es motivo de especial preocupación para Mother ' s Union. | UN | وتشكل الأمية المتفشية في أوساط النساء البالغات مصدر قلق خاص لاتحاد الأمهات. |
De manera análoga, las mujeres adultas víctimas de trata y explotación sexual recibían asistencia por medio de las oficinas de asesoramiento de la mujer. | UN | كما تحصل النساء البالغات ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي على المساعدة من مكاتب الاستشارة الخاصة بالنساء. |
Dos tercios de las mujeres adultas de la región del Pacífico han sido víctimas de violencia a manos de sus parejas. | UN | فقد تعرض ثلثا النساء البالغات في منطقة المحيط الهادئ للعنف على يد شريك. |
Se estima que alrededor del 30% de las mujeres adultas de Bangladesh sufren malnutrición. | UN | ثم أن ما يقدَّر بنسبة 30 في المائة من النساء البالغات في بنغلاديش ما زلن يعانين من سوء التغذية. |
Algunos de ellos informaron de que había muchas niñas asociadas al grupo, pero que se quedaban atrás con las mujeres adultas para su seguridad y no participaban en los enfrentamientos. | UN | وأفاد بعضهم بأن العديد من البنات المرتبطات بالجماعة تخلفن مع النساء البالغات حفاظا على أمنهن ولم يشاركن في القتال. |
19. Los gobiernos y todos los agentes sociales deberían fomentar la ejecución de programas de enseñanza extraescolar y campañas de información para alentar el aprendizaje permanente entre las mujeres adultas. | UN | ٩١- ينبغي للحكومات ولسائر الجهات الفاعلة في الميدان الاجتماعي أن تنهض ببرامج التعليم غير الرسمي وبحملات معلومات بغية التشجيع على تعلم النساء البالغات مدى الحياة. |
Se determinaron tres temas para las investigaciones: la mujer y el proceso de adopción de decisiones políticas, la contribución de la mujer al crecimiento económico y el efecto de la educación en las mujeres adultas. | UN | وتم تحديد ثلاثة مواضيع بحثية هي: المرأة وصنع القرار السياسي، ومساهمة المرأة في النمو الاقتصادي، وأثر التعليم على النساء البالغات. |
Desde el comienzo de la epidemia hasta el 30 de septiembre de 1994, se registraron 5.230 casos de SIDA entre las mujeres adultas, en comparación con 26.948 entre los hombres. | UN | فقد سجلت منذ بداية الوباء حتى ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ ٥٢٣٠ حالة بين النساء البالغات سن الرشد مقابل ٩٤٨ ٢٦ بين الرجال. |
Debido a una tasa creciente de ruptura matrimonial y al ritmo decreciente con que se contrae nuevo matrimonio después del divorcio, ha aumentado también el tiempo que las mujeres adultas pasan fuera del matrimonio. | UN | ويؤدي المعدل المتزايد لفسخ الزواج والمعدل المنخفض لإعادة التزوج عقب الطلاق أيضا إلى ازدياد الفترة التي تقضيها النساء البالغات خارج إطار الزواج. |
El 15% de las mujeres de edades comprendidas entre los 20 y los 24 años que convivían con un compañero lo hacían en un matrimonio de derecho común a mediados del decenio de 1990. | UN | كما نجد في منتصف الثمانينات أن 15 في المائة من العائشات في علاقة شراكة من النساء البالغات من العمر ما بين 20 و24 سنة كن يعشن في زواج عرفي. |
163. Desde 1995, la tasa de fecundidad por edades (TFEE) de las mujeres de entre 15 y 19 años ha disminuido. | UN | 163 - وانخفض منذ عام 1995 معدل الخصوبة حسب العمر فيما بين النساء البالغات من العمر 15-19 سنة. |
En la actualidad el aborto es el principal método de control de la natalidad, habida cuenta de que tan sólo una tercera parte de las mujeres en edad de procrear utiliza anticonceptivos. | UN | ويشكل الإجهاض حاليا الوسيلة الرئيسية لتحديد النسل، حيث أن ثلث النساء البالغات سن الإنجاب يستعملن وسائل منع الحمل. |
Por consiguiente, la mayor parte de las mujeres en edad de trabajar tienen empleo. | UN | وهكذا، فإن الغالبية العظمى من النساء البالغات سن العمل تشغل منصباً. |
Por ello, en 1999, se presentó ante la Asamblea Legislativa el Proyecto de Ley de Penalización de la Violencia contra las mujeres mayores de Edad. | UN | ولذلك قدم إلى الجمعية التشريعية، في عام 1999، مشروع قانون للمعاقبة على العنف ضد النساء البالغات. |
Las dos causas más comunes de traumatismos craneales en mujeres son accidentes de coche y violencia doméstica. | Open Subtitles | السببان الأكثر شيوعاً في إصابات وجه النساء البالغات هي حوادث السير والعنف المنزلي |
El mismo estudio muestra que el 17,9 por ciento de las adultas tienen sobrepeso, frente al 15,1 por ciento de los adultos. Padecen obesidad el 5,7 por ciento de las mujeres y el 2,9 por ciento de los hombres. | UN | توضح الدراسة نفسها أن 17.9 في المائة من النساء البالغات يعانين من فرط الوزن بالمقارنة مع 15.1 في المائة من الرجال البالغين وأن 5.7 في المائة من النساء و2.9 من الرجال يعانون من البدانة. |