Viendo que tu madre fue una de las mujeres originalmente asesinadas por Judas, te pone en lo alto de la lista de mujeres que... | Open Subtitles | حسنا, نحن نتوقع ان امك كانت احد النساء التي قتلت من قبل يهوذا ذلك يجعلك على قمة قائمة النساء التي |
Recomienda que las políticas del mercado de trabajo y de empleo del Gobierno tengan explícitamente en cuenta a los grupos de mujeres que están más expuestos a los efectos de la transición. | UN | وتوصي بجعل سياسات الحكومة المتعلقة بسوق العمل والعمالة تتجه صراحة لخدمة فئات النساء التي تأثرت بشكل خاص من جراء التحول. |
Además, las series y " telenovelas " difunden imágenes de la mujer que las catalogan como desvergonzadas. | UN | كما أن صور النساء التي تتسم بالفحش غالباً ما تعرض في المسلسلات التلفزيونية والاستعراضات المرئية اليومية. |
12. Se produce discriminación directa cuando la diferencia de trato se funda directa y expresamente en distinciones basadas de manera exclusiva en el sexo y en características del hombre y de la mujer que no pueden justificarse objetivamente. | UN | 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي. |
La mayoría de las mujeres con las que salgo están casadas o tienen novio. | Open Subtitles | معظم النساء التي تورطت معهن إما أن تكون متزوجات أو لديهن صديق |
Con respecto a la violencia contra las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios, el Comité recuerda su Recomendación general Nº 25 (2000) sobre las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género y recomienda al Estado parte que adopte y ponga en práctica sin más demora el Plan de Acción Nacional para combatir la violencia contra la mujer al que su delegación se refirió durante el diálogo con el Comité. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد نساء الأقليات، فإن اللجنة، إذ تذكر بتوصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، توصي بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ على الفور خطة العمل الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف ضد النساء التي أشار إليها وفدها في حواره مع اللجنة. |
Es una pena que todas las mujeres a las que has jodido no compartan los mismos beneficios | Open Subtitles | من السيء جداً كل النساء التي تخدعهم لا يشاركونك نفس المنافع |
Ha sido necesario que esto suceda para que el mundo abra los ojos a los miles de asesinatos de mujeres que, desde siempre, han tenido lugar en los países afectados. | UN | غير أن العالم يلزمه أن يفتح عينيه على الآلاف من جرائم قتل النساء التي تحدث دائما في البلدان المعنية. |
La proporción de mujeres, que ascendió a un 49,5% en 2011, era de tan solo un 44% en 2001. | UN | وكانت نسبة النساء التي بلغت 49,5 في المائة في عام 2011 لا تتعدى 44 في المائة في عام 2001. |
Ni de la chica en la bañera, ni de las 3 decenas de mujeres que ha matado en todo el país. | Open Subtitles | لن أسألكِ عن الفتاة الجميلة الموجودة في حوض الأستحمام ...لن أسألك عن جميع النساء التي ذبحتهم عبر البلاد |
Hice una lista de mujeres que donaron óvulos viables. | Open Subtitles | أنني سحبت قائمة النساء التي تتبرع ببويضاتهم المخصبة |
Estoy revisando todos los reportes de mujeres que han desaparecido por lo menos desde hace un mes. | Open Subtitles | إنني أبحث بجميع التقارير عن النساء التي فُقدات باَواخر الشهر |
12. Se produce discriminación directa cuando la diferencia de trato se funda directa y expresamente en distinciones basadas de manera exclusiva en el sexo y en características del hombre y de la mujer que no pueden justificarse objetivamente. | UN | 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي. |
12. Se produce discriminación directa cuando la diferencia de trato se funda directa y expresamente en distinciones basadas de manera exclusiva en el sexo y en características del hombre y de la mujer que no pueden justificarse objetivamente. | UN | 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي. |
12. Se produce discriminación directa cuando la diferencia de trato se funda directa y expresamente en distinciones basadas de manera exclusiva en el sexo y en características del hombre y de la mujer que no pueden justificarse objetivamente. | UN | 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي. |
Es ofensivo para mí y para todas las mujeres cuyos votos está pidiendo. | Open Subtitles | هذه إهانة لي ولكافة النساء التي يطلب منهن أن يصوّتن له |
En el informe, que está basado en 203 grupos de interés, se destacan algunas de las preocupaciones principales de todas las mujeres entrevistadas. | UN | ويسلط التقرير، الذي يستند إلى ٣٠٢ مجموعات تنسيقية، الضوء على بعض الاهتمامات الرئيسية لجميع النساء التي تم استجوابهن. |
Con respecto a la violencia contra las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios, el Comité recuerda su Recomendación general Nº 25 (2000) sobre las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género y recomienda al Estado parte que adopte y ponga en práctica sin más demora el Plan de Acción Nacional para combatir la violencia contra la mujer al que su delegación se refirió durante el diálogo con el Comité. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد نساء الأقليات، فإن اللجنة، إذ تذكر بتوصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، توصي بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ على الفور خطة العمل الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف ضد النساء التي أشار إليها وفدها في حواره مع اللجنة. |
, de todas las mujeres a las que he dado refugio todos estos años, solo me arrepiento de una. | Open Subtitles | تعلمين, جميع النساء التي منحتهم مأوى طوال هذه السنين هنالك وحدة أندم بشأنها؟ |
Sabes, si realmente quisieras darme sermones debería ser sobre el tipo de mujer que me atrae. | Open Subtitles | أتعرف، إذا كنت حقاً تود محاضرتي يجب أن تكون عن النوع النساء التي أنجذب لهن |