ويكيبيديا

    "النساء اللائي لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mujeres que no
        
    • mujeres sin
        
    • de mujeres que no
        
    las mujeres que no están de acuerdo con la legislación relativa al domicilio pueden recurrir a los tribunales. UN أما النساء اللائي لا يتفقن مع القانون المتعلق بمكان الإقامة فيمكنهن رفع المسألة إلى المحاكم.
    Este programa trabaja con las mujeres que no tienen lazos sólidos con la iwi o el marae (lugar de reunión comunitario). UN ويعمل هذا البرنامج مع النساء اللائي لا ترتبطن على نحو قوي بمكان اللقاء المجتمعي.
    La mayor parte de las mujeres que no reciben dicha atención es por vergüenza o por falta de acceso. UN فمعظم النساء اللائي لا يحصلن على هذه الرعاية يفعلون ذلك بسبب الخجل أو بالافتقار إلى سُبل الحصول عليها.
    las mujeres que no poseen tierras o no tienen medios sostenibles de ingresos se encuentran en desventaja, ya que no están en posición de aplicar iniciativas de adaptación al cambio climático. UN كما أن النساء اللائي لا يكن مالكات للأرض أو للوسائل المستدامة للدخل يكن في وضع الضعف لعدم قدرتهن على تنفيذ أي مبادرات للتواؤم مع تغير المناخ.
    La producción agrícola es efectivamente escasa, pero ello se debe a que quienes labran la tierra carecen de semillas y fertilizantes y son, en su mayoría, mujeres sin pareja. UN فالإنتاج الزراعي شحيح بالفعل لكن ذلك يعود إلى افتقار المستوطنين للبذور والأسمدة ولأن معظمهم من النساء اللائي لا أزواج لهن.
    Tampoco es esta una forma válida de estimar el número de mujeres que no sobrevivirán hasta los 40 años. UN وهذه أيضا ليست طريقة صحيحة لتقدير عدد النساء اللائي لا يتوقع أن يعشن حتى سنة الأربعين.
    Me gustan las mujeres que no tienen problemas con mentir. Open Subtitles أنا أحب النساء اللائي لا يجدن مشكلة مع الكذب
    Además, en 1996 el Ministerio para el Adelanto de la Mujer hará una encuesta sobre las mujeres que no realizan actividades remuneradas a fin de conocer sus aspiraciones, ocupaciones, posibles calificaciones y proyectos futuros. UN ووزارة النهوض بالمرأة سوف تقوم باﻹضافة إلى ذلك، خلال عام ١٩٩٦، بدراسة عن النساء اللائي لا يضطلعن بأنشطة مقابل أجر، بهدف معرفة ما لديهن من تطلعات وشواغل ومؤهلات محتملة ومشاريع مستقبلية.
    Se ha comprobado que el promedio de edad de las mujeres árabes que trabajan es inferior al de las mujeres que no lo hacen, y que la edad máxima de las mujeres que trabajan en las aldeas beduinas es de 37 años. UN وقد تبين أن متوسط عمر العاملات العربيات أقل من عمر النساء اللائي لا يعملن، وتبين أن العمر اﻷقصى للعاملات من القرى البدوية يبلغ ٣٧ عاما.
    El 34% de las mujeres con hijos dependientes trabaja a jornada parcial, en comparación con el 21% de las mujeres que no los tienen. UN ونسبة ٣٤ في المائــة من النساء العائــلات ﻷطفال يعملن على أساس عدم التفرغ، بالقياس إلى ٢١ في المائة من النساء اللائي لا يوجد لديهن أطفال معالون.
    Refiriéndose a la cuestión de la nacionalidad, pregunta si las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a transmitir la nacionalidad a sus hijos y si los hijos de las mujeres que no están inscritas en el registro pueden heredar de ellas la nacionalidad. UN وعادت إلى مسألة الجنسية، فاستفسرت عما إذا كان للمرأة الحق الذي يمتلكه الرجل في منح جنسيته إلى أولاده وأيضا عما إذا كان يمكن لأولاد النساء اللائي لا يمتلكن هويات، الحصول على الجنسية.
    Por ejemplo, la capacitación, en su mayor parte, es impartida por la Academia de la administración pública (INAP) en Dili, con lo cual se excluye a las mujeres que no pueden sufragar el costo de desplazarse hasta la capital o pernoctar allí. UN وعلى سبيل المثال، تقدم أكاديمية الخدمة المدنية في ديلي معظم التدريب، ومن ثم تستبعد النساء اللائي لا يستطعن تحمل التكاليف المرتبطة بالسفر أو المبيت في العاصمة.
    La denominación " mujeres de otros grupos étnicos " comprende las mujeres que no forman parte de los grupos étnicos maorí, del Pacífico o europeo/päkehä. UN تشمل " النساء المنتميات لإثنيات أخرى " النساء اللائي لا يندرجن في المجموعات الإثنية الماورية، أو لسكان جزر المحيط الهادئ، أو الأوروبية/باكيها.
    El número de hijos parece ser un factor decisivo respecto de la utilización de anticonceptivos: el índice pasa de un nivel insignificante en las mujeres que no tienen hijos a más del 6% en las que tienen tres hijos o más. UN ويبدو أن عدد الأطفال يشكل عاملا محدِّدا في مجال اللجوء إلى منع الحمل، فالمعدل ذو الصلة يتراوح بين مستوى ضئيل لدى النساء اللائي لا يوجد لهن أطفال ومستوى يزيد عن 6 في المائة لدى النساء من ذوات الأطفال الثلاثة أو أكثر.
    483. las mujeres que no viven en las áreas metropolitanas, es decir, en los municipios más grandes, gozan de los mismos derechos, servicios y beneficios que todos los ciudadanos que residen en el país. UN 483- تتمتع النساء اللائي لا يعشن في مناطق المدن الكبرى، أي في أكبر البلديات، بالحقوق والخدمات والميزايا نفسها التي يتمتع بها كل المواطنين المقيمين في جميع أرجاء البلد.
    807. El antiguo Departamento de Ciudadanía, Cultura y Esparcimiento contribuyó financieramente a la prestación de servicios comunitarios de interpretación cultural a fin de ayudar a las mujeres que no hablan inglés ni francés que han sido víctimas de violencia a utilizar los servicios de refugio en caso de urgencia y a obtener los servicios sociales, el apoyo jurídico y la atención médica necesarios. UN 807 - قدمت وزارة الجنسية والثقافة والترفيه السابقة الدعم لعمليات أداء الخدمة لمترجم ثقافي على مستوى مجتمعي من أجل مساعدة النساء اللائي لا يتكلمن الإنكليزية أو الفرنسية وكن من ضحايا العنف، للوصول إلى مرافق المأوى وسائر خدمات الدعم الاجتماعي والقانوني والطبي اللازمة.
    A este respecto, el Gobierno ha realizado importantes progresos en la reducción de la pobreza entre las personas de edad. Por ejemplo, es consciente de que las mujeres que no han trabajado fuera de su hogar no tienen acceso a pensiones contributivas. El Gobierno está intentado resolver ese problema mediante la garantía del ingreso, el pago de complementos por vejez y la prestación de servicios. UN وفي هذا الصدد، أحرزت الحكومة تقدما كبيرا في تخفيض مستويات الفقر فيما بين المسنين، وهي على بينة مثلا، من أن النساء اللائي لا يعملن خارج بيوتهن ليس لديهن سبيل للوصول إلى صناديق المعاشات، وهي تسعى إلى حل هذه المشكلة من خلال ضمان حصولهن على الدخل وحصول المسنين على المنح التكميلية وعلى الخدمات التي تقدمها.
    Según estos resultados, es más probable que las mujeres con trabajos remunerados sean víctima de violencia física (43%) que las mujeres que no trabajan (40%) o que trabajan pero no reciben dinero por ello (34%). UN وقد بينت تلك النتائج أن النساء اللائي يعملن لاكتساب المال أكثر عرضة للعنف الجسدي (43 في المائة) من النساء اللائي لا يعملن (40 في المائة)، أو اللائي يعملن ولكن ليس لاكتساب المال (34 في المائة).
    El Código de la República de Kazajstán sobre Salud Pública y el Sistema de Salud (en adelante denominado " el Código " ) establece garantías estatales relativas a la prevención, el diagnóstico y el tratamiento del VIH/SIDA y la responsabilidad de las mujeres que no revelen la fuente de la enfermedad o no accedan a recibir tratamiento médico y profilaxis. UN ويقرر قانون الصحة العامة والمنظومة الصحية لجمهورية كازاخستان (المشار إليه من الآن فصاعداً باسم " القانون " ) ضمانات تقدمها الدولة بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتشخيصهما ومسؤولية النساء اللائي لا يكشفن عن مصدر المرض أو لا يوافقن على تلقي العلاج الطبي والمعالجة الوقائية.
    No obstante, tras la revisión que se hizo en abril de 1996 de la Ley del fondo de pensiones de los campesinos, las mujeres que no tengan su propia explotación agrícola pueden quedar incluidas en el plan de pensiones si celebran un “acuerdo de negocio familiar” (veáse el cap. XXXIII, sección A). Y si reúnen determinadas condiciones, incluida la de dedicarse a la gestión agrícola. UN بيد أنه نتيجة لتنقيح قانون صندوق المعاشات التقاعدية للمزارعين في نيسان/أبريل ٦٩٩١ يمكن أن يشمل نظام المعاشات التقاعدية النساء اللائي لا يملكن أراض زراعية إن أبرمن " اتفاقا تجاريا أسريا " )انظر الفصل الثالث والثلاثين ، الجزء ألف( واستوفين شروطا معينة ، بما في ذلك شرط يقضي بمشاركتهن في الادارة الزراعية .
    26) Al Comité le preocupa la inexistencia de un sistema de inscripción de los recién nacidos en las provincias de Osh y Jalal-Abad, así como las dificultades con que tropiezan las mujeres sin pasaporte que quieren inscribir a sus hijos recién nacidos (art. 24). UN (26) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام لتسجيل المواليد خاص بالمواليد الجدد في محافظتي أوش وجلال - أباد، وإزاء الصعوبات التي تلاقيها النساء اللائي لا يملكن جواز سفر في تسجيل مواليدهن (المادة 24).
    La proporción de mujeres que no han obtenido un diploma escolar sigue siendo superior a la de los hombres, lo que pone de manifiesto la situación de las mujeres de edad avanzada, que presentan las tasas más altas de analfabetismo. UN ومع ذلك، لا تزال نسبة النساء اللائي لا يحملن شهادات دراسية أعلى منها للرجل، مما يعكس حالة النساء المسنات، اللائي يمثلن نسب أمية أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد