ويكيبيديا

    "النساء اللائي هن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mujeres
        
    El nivel de actividades económicas de las mujeres en edad de trabajar es elevado, ya sea a través del empleo o las actividades por cuenta propia. UN وأضافت أن مستوى النشاط الاقتصادي بين النساء اللائي هن في سن العمل مرتفع، سواءٌ بالعمل مقابل أجر أو بالأعمال الحرة.
    Se restablecieron las patrullas de protección a los recolectores de leña para proteger a las mujeres, que se encontraban entre los más vulnerables. UN وأعيدت دوريات حراسة المحتطبات لحماية النساء اللائي هن من بين أكثر الفئات ضعفا.
    Algunos proyectos también están concebidos especialmente para ayudar a las mujeres más vulnerables. UN صُمِِّمَت بعضُ المشاريع أيضاً خصّيصاً لمساعدة النساء اللائي هن أكثر الناس هشاشة.
    El SIDA sigue siendo la principal causa de muerte de las mujeres en edad reproductiva de todo el mundo y hay 15,7 millones de mujeres que viven con el VIH. UN ولا يزال الإيدز هو السبب الرئيسي لوفيات النساء اللائي هن في سن الإنجاب على مستوى العالم. ويبلغ مجموع المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية 15.7 مليون امرأة.
    La organización se interesa por el bienestar de las mujeres en México, en particular las que son vulnerables a situaciones de violencia o son de hecho víctimas de ese problema. UN يساور المنظمة القلق إزاء رفاه النساء في المكسيك، ولا سيما النساء اللائي هن عرضة للعنف أو ضحايا له.
    Las estadísticas de que se dispone muestran que el 3,8% de las mujeres en edad de procrear utiliza métodos anticonceptivos. UN تفيد الإحصاءات المتوفرة أن 3.8% من النساء اللائي هن في سن الخصوبة يستخدمن أسلوباً لمنع الحمل.
    Promover el poder de acción de las mujeres y empoderar a las mujeres que sean víctimas/sobrevivientes de la violencia UN :: تعزيز وكالة المرأة وتمكين فرادى النساء اللائي هن ضحايا للعنف/ناجيات من العنف
    Como el feto en desarrollo puede ser el que más sufre los efectos del mercurio metílico, las mujeres en edad de procrear constituyen la población de mayor interés. UN ولما كان الجنين النامي في بطن أمه أكثر حساسية من سائر البشر لزئبق الميثيل فإن النساء اللائي هن في سن الحمل والولادة محل الاهتمام الرئيسي من بين السكان.
    Sin embargo, el VIH/SIDA sigue siendo en todo el mundo la principal causa de muerte de las mujeres en edad de procrear. UN ولا يزال الفيروس/الإيدز هو السبب الرئيسي على الصعيد العالمي لوفيات النساء اللائي هن في سن الإنجاب.
    La Política Nacional de Derechos Sexuales y Reproductivos es un instrumento para ampliación de la cantidad y diversidad de métodos de anticoncepción distribuidos a las mujeres en edad fértil. UN 19 - وتشكل السياسة الوطنية للحقوق الجنسية والحقوق الإنجابية أداة لزيادة عدد وتنوع وسائل منع الحمل التي توزع على النساء اللائي هن في مرحلة الإنجاب.
    Con el fin de proteger la dignidad de las mujeres, el UNICEF atendió las necesidades de las mujeres de edad avanzada y las mujeres embarazadas y en edad reproductiva impartiendo capacitación al personal del Ministerio de Salud para prevenir la violencia basada en el género. UN وصونا لكرامة المرأة، ركزت اليونيسيف على احتياجات المسنات والنساء الحوامل، وكذلك على احتياجات النساء اللائي هن في سن الإنجاب، من خلال تدريب موظفي وزارة الصحة على منع العنف الجنساني.
    La representante señaló que las mujeres en situación vulnerable eran víctimas de distintas formas de violencia física y psicológica perpetrada por hombres. UN 245 - ووجهت الممثلة الاهتمام إلى مختلف أشكال العنف، ومن ذلك العنف البدني والنفسي، الذي يرتكبه الرجال ضد النساء اللائي هن في أوضاع لا تسمح لهن بالدفاع عن أنفسهن.
    La representante señaló que las mujeres en situación vulnerable eran víctimas de distintas formas de violencia física y psicológica perpetrada por hombres. UN 245 - ووجهت الممثلة الاهتمام إلى مختلف أشكال العنف، ومن ذلك العنف البدني والنفسي، الذي يرتكبه الرجال ضد النساء اللائي هن في أوضاع لا تسمح لهن بالدفاع عن أنفسهن.
    Según la Encuesta Agrupada de Indicadores Múltiples, sólo el 8% de las mujeres en edad de procrear recurre a métodos anticonceptivos, porcentaje que es del 13% en las zonas urbanas y del 4% en las rurales. UN ويستفاد من وزارة الاتصالات الاجتماعية أن 8% فقط من النساء اللائي هن في عمر الخصوبة يستخدمن موانع الحمل، وتبلغ نسبتهن 13% في المناطق الحضرية و4% في المناطق الريفية.
    La incidencia de la pobreza es marcada en las mujeres, que son más vulnerables que los hombres en la mayoría de los países del Grupo. La Organización Internacional del Trabajo estima que el desempleo femenino seguirá aumentando a un ritmo mayor que el masculino. UN 46 - ومضى قائلا إن للفقر أثراً خطيراً على النساء اللائي هن أكثر ضعفا من الرجال في أغلب بلدان المجموعة، ووفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية ستستمر نسبة بطالة المرأة في الارتفاع بسرعة أكبر من نسبة بطالة الرجل.
    A partir de 1960 la actividad económica de las mujeres era comparable a la de los hombres: trabajaban más del 80% de las mujeres en edad de trabajar. UN ومنذ الستينات كانت نسبة النشاط الاقتصادي للنساء قريبة من نسبة النشاط الاقتصادي للرجال- إذ كانت تعمل 80 في المائة من النساء اللائي هن في سن العمل.
    El hecho de que la tasa de abortos más alta se observe entre las mujeres de 24 a 34 años de edad, probablemente casadas y con hijos, confirma que el aborto se sigue utilizando como método de planificación de la familia (cuadros 25, 26 y 27). UN وتوجد أعلى نسبة للإجهاض بين النساء اللائي هن في سن 24-34 سنة وهن على الأرجح متزوجات ولهن أطفال، مما يؤكد أن الإجهاض ما زال يستخدم كوسيلة لتنظيم الأسرة (الجداول 25 و26 و27).
    Según el Programa Nacional de Salud Materna, la situación es inquietante porque, en una población estimada en 12.525.000 mujeres, las que se encuentran en edad de procrear, entre 15 y 45 años, representan un 22%; y la estimación de las mujeres embarazadas es de 651.300, con una previsión de 538.575 nacimientos. UN يستفاد من البرنامج الوطني لصحة الأم أن الوضع يدعو إلى القلق لأن النساء اللائي هن في سن الخصوبة، من 15 إلى 45 سنة، يشكلن 22% من عدد السكان المقدر مجموعه بنحو 000 525 12 نسمة، ويقدر عدد النساء الحوامل بنحو 300 651 امرأة، ويتوقع أن يلدن 575 538 طفلاً.
    De acuerdo con los datos de un estudio sobre los problemas del empleo de la fuerza laboral, realizado por el Instituto Nacional Estatal de Estadísticas e Información de Turkmenistán, el nivel de actividad económica entre las mujeres en edad laboral (16-56 años) es elevado y llega al 85%. UN وتفيد بيانات مستقاة من دراسة أجراها المعهد الوطني للإحصاءات والمعلومات بشأن مشاكل التوظيف أن معدل النشاط الاقتصادي لدى النساء اللائي هن في سن العمل (من 16 إلى 56 عاما) معدل مرتفع إذ يبلغ 85 في المائة.
    El Organismo para la protección del medio ambiente de los Estados Unidos cree que entre el 1% y el 3% de las mujeres en edad de procrear (es decir, entre los 15 y los 44 años) come suficiente cantidad de pescado como para estar en riesgo de exposición al mercurio metílico, según cuál sea la concentración de mercurio metílico en el pescado. UN ففي الولايات المتحدة تعتقد إدارة حماية البيئة أن ما يتراوح بين 1 و3 في المائة من النساء اللائي هن في سن الحمل والولادة (أي بين سن 15 وسن 44) يأكلن من الأسماك ما يكفي لجعلهن في خطورة التعرض لزئبق الميثيل، وذلك يتوقف على تركُّزات زئبق الميثيل في الأسماك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد