ويكيبيديا

    "النساء اللاتي يعملن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mujeres que trabajan en
        
    • mujeres trabaja en
        
    • mujeres que trabajaban en
        
    • de mujeres que trabajan en
        
    • de mujeres que ocupan
        
    • mujeres empleadas en el
        
    En algunas zonas, las mujeres que trabajan en los campos corren todavía grave peligro de ser elegidas como víctimas. UN وفي بعض المناطق تظل النساء اللاتي يعملن في الحقول عرضة لمخاطر كبيرة من أن يستهدفن أو يقعن ضحايا لمثل هذه الأعمال.
    Esas limitaciones no se hacen extensivas a las mujeres que trabajan en empresas en que se contrata únicamente a los miembros de una familia. UN ولا تنطبق هذه القيود على النساء اللاتي يعملن في مشاريع تستخدم أفراد أسرة واحدة.
    Asimismo, son pocas las mujeres que trabajan en el sector del turismo, que está en crecimiento. UN وأضافت أن عدد النساء اللاتي يعملن في قطاع السياحة النامي ضئيل.
    En los últimos años se ha observado que un considerable número de mujeres trabaja en los sectores comercial y bancario. UN وفي السنوات الأخيرة، كان هناك عدد ملحوظ من النساء اللاتي يعملن في مجاليّ التجارة والمصارف.
    280. Los años noventa se caracterizaron por el aumento del número de mujeres que trabajaban en el sector del comercio. UN 280 - وقد تميزت فترة التسعينات بزيادة عدد النساء اللاتي يعملن في قطاع الأعمال.
    Este beneficio es mucho menos común para la gran mayoría de mujeres que trabajan en las zonas rurales o en pequeñas industrias. UN ولكنها أقل شيوعا بكثير بالنسبة للغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في الريف أو في الصناعات الصغيرة.
    las mujeres que trabajan en la industria ocupan en la mayoría de los casos los empleos que no exigen un trabajo pesado. UN وتشغل النساء اللاتي يعملن في الصناعة وظائف لا تتطلب جهدا كبيرا.
    las mujeres que trabajan en la agricultura y las que son amas de casa tienen la necesidad de cumplir esas disposiciones, o de acatarlas. UN ويحتاج النساء اللاتي يعملن في الزراعة، وربات البيوت، لأن يتبعن أو يتقيدن بتلك الأحكام.
    Desearía saber si los niveles de ingresos de las mujeres que trabajan en la agricultura son comparables a los de las mujeres de zonas urbanas. UN وتود أن تعرف إذا كان دخل النساء اللاتي يعملن في الزراعة يعادل دخل النساء اللاتي يعملن في المدن.
    También preocupa al Comité que, aunque son muchas las mujeres que trabajan en el sector de la enseñanza, son muy pocas las que ocupan puestos administrativos y directivos en ese sector. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا أنه على الرغم من ارتفاع عدد النساء اللاتي يعملن في قطاع التعليم، لا تزال نسبة تمثيلهن في المناصب الإدارية ومناصب صنع القرار في هذا القطاع متدنية.
    Asimismo, pregunta si las mujeres que trabajan en la economía no estructurada o en microempresas pueden obtener préstamos en condiciones favorables. UN 55 - وسألت عما إذا كانت النساء اللاتي يعملن في الاقتصاد غير المنظم أو في المشاريع الصغيرة يتلقين قروضا ميسرة.
    Siguiendo las recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el Gobierno está tratando de integrar en el sector estructurado a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. UN غير أن الحكومة تسعى، وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية، ولصالح النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي إلى إدماجهن في القطاع الرسمي.
    Le preocupa que haya distintas disposiciones jurídicas que gobiernan los sectores público y privado, especialmente en lo que se refiere a las prestaciones por maternidad, que ponen en desventaja a las mujeres que trabajan en el sector privado. UN ويساورها القلق إزاء مختلف النصوص القانونية التي تحكم القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يخص مسألة مستحقات الأمومة، التي تضع النساء اللاتي يعملن في القطاع الخاص في وضع غير مؤات.
    Le preocupa que haya distintas disposiciones jurídicas que gobiernan los sectores público y privado, especialmente en lo que se refiere a las prestaciones por maternidad, que ponen en desventaja a las mujeres que trabajan en el sector privado. UN ويساورها القلق إزاء مختلف النصوص القانونية التي تحكم القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يخص مسألة مستحقات الأمومة، التي تضع النساء اللاتي يعملن في القطاع الخاص في وضع غير مؤات.
    21. La Sra. Shin, tras referirse a la cuestión de la prueba obligatoria del embarazo para conseguir un puesto de trabajo, pregunta si existen estudios que hayan revelado un problema de acoso sexual o de violaciones de las mujeres que trabajan en las zonas francas. UN 21 - السيدة شين: قالت إنها تتساءل عن قضية إجراء اختبار إجباري من أجل التوظيف، كما أنها تتساءل عما إذا كانت الدراسات كشفت عن وجود مشكلة تتعلق بالتحرش الجنسي أو باغتصاب النساء اللاتي يعملن في مناطق التجارة الحرة.
    las mujeres que trabajan en misiones y actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen ejemplos importantes y pueden servir de modelos esenciales a medida que los países que han atravesado conflictos salen de la situación de guerra e inician el proceso de reconstrucción. UN وتضطلع النساء اللاتي يعملن في بعثات الأمم المتحدة وينخرطن في جهود حفظ السلام بدور هام في التوجيه وقد يشكلن قدوة أساسية في الوقت الذي تخرج فيه البلدان في حالة ما بعد الصراع من الحرب وتشرع في عملية إعادة الإعمار.
    las mujeres que trabajan en zonas montañosas y de altitud elevada, reciben prestaciones por embarazo y parto durante 140 días naturales y, en caso de complicaciones del parto, de 156 días naturales, y en caso de parto múltiple de 180 días naturales, manteniendo el 100% del salario. UN ويدفع استحقاق الولادة إلى النساء اللاتي يعملن في المناطق الجبلية العالية، بنسبة 100 في المائة من المرتب لمدة 140 يوما تقويميا، و 156 يوما تقويميا في حالات حدوث مضاعفات في الولادة، و 180 يوما تقويميا في حالة تعدد المواليد.
    Además, en comparación con sus homólogos masculinos, un porcentaje más elevado de mujeres trabaja en empleos vulnerables, que están menos amparados por las redes de seguridad social, y son más vulnerables a las crisis económicas. UN وعلاوة على ذلك، توجد نسبة أعلى من النساء اللاتي يعملن في مجالات عمالة غير مستقرة بالمقارنة مع نظرائهن من الرجال، وهي مجالات أقل تغطية بشبكات الأمان الاجتماعي وأكثر عرضة للركود الاقتصادي.
    A finales de 2003, representaban el 27% de los funcionarios, y el porcentaje de mujeres que trabajaban en los sectores de la educación y la salud ascendía al 47,8y el 42% respectivamente. UN وبحلول نهاية عام 2003، مثلت المرأة نسبة 27 في المائة من جميع العاملين في الخدمة المدنية، كما زادت نسبة النساء اللاتي يعملن في قطاعي التعليم والصحة فبلغت 47.8 في المائة و 42 في المائة على التوالي.
    Asimismo, el Comité recomienda tomar medidas para abordar la situación de mujeres desempleadas y del gran número de mujeres que trabajan en el sector informal, para su incorporación al sector formal, gozando de esta forma de beneficios sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    4. La oradora no dispone de cifras sobre el número de mujeres que ocupan puestos de alto nivel en la prensa, ni sobre las mujeres que integran el Consejo Superior de Medios Audiovisuales. UN 4 - وقالت إنه لا تتوافر لديها أرقام عن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الصحافة، أو أرقام عن النساء اللاتي يعملن في المجلس الأعلى للسمعيات والبصريات.
    Se otorga licencia de maternidad sin sueldo a todas las demás mujeres empleadas en el Estado de Nueva Gales del Sur y fuera de él a las mujeres empleadas con cargo a programas industriales especiales federales y de algunos Estados. UN وتتوفر إجازة أمومة غير مدفوعة اﻷجر لسائر النساء اللاتي يعملن في ولاية نيو ساوث ويلز وغيرها من الولايات في ظل اﻷحكام الخاصة بالصناعة والسارية في الاتحاد وفي الولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد