Existe una grave escasez de servicios a los que puedan recurrir las mujeres víctimas de la violencia en busca de ayuda. | UN | 23 - وأضافت أنه كان هناك نقص خطير في الخدمات التي تستطيع النساء ضحايا العنف اللجوء إليها للمساعدة. |
En particular, contribuye a la información de las mujeres víctimas de la violencia, y ha creado un Centro de orientación para esas mujeres. | UN | وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف. |
ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. | UN | ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة. |
Además, se haría un seguimiento más eficaz de los casos de las mujeres víctimas de violencia y malos tratos. | UN | وسوف تكون قضايا النساء ضحايا العنف وسوء المعاملة أيضاً محل متابعة مع تحري مزيد من الفعالية. |
vi) ¿Disponen las mujeres víctimas de violencia de servicios de apoyo como refugios, asesoramiento letrado y psicológico, asistencia especializada y rehabilitación proporcionados ya sea por el Gobierno o por organizaciones no gubernamentales? | UN | `6` هل تتمتع النساء ضحايا العنف بخدمات دعم مثل توفير المأوى، وتقديم المشورة القانونية والنفسية، والمساعدة المتخصصة، وإعادة التأهيل، المقدمة إما من الحكومة أو المنظمات غير الحكومية؟ |
El sistema sanitario se ocupa de la atención de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويقوم النظام الصحي برعاية النساء ضحايا العنف. |
Esos instrumentos son fundamentales para sensibilizar a las distintas partes interesadas por lo que se refiere al apoyo y la atención a las mujeres víctimas de la violencia y para informar a las mujeres de sus derechos. | UN | وهذه الأدوات ضرورية لتوعية مختلف الشركاء في دعم ورعاية النساء ضحايا العنف ولإعلام النساء بحقوقهن. |
La dificultad de encontrar un alojamiento de urgencia y, a largo plazo, una nueva vivienda, es una de las principales preocupaciones para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | والواقع هو أن صعوبة العثور على مكان للإيواء العاجل والطويل الأجل للانتقال إليه تثير بالغ القلق لدى النساء ضحايا العنف. |
La inserción o reinserción de las mujeres víctimas de la violencia es un aspecto muy importante en el camino de esas mujeres hacia la autonomía. | UN | يمثل إدماج النساء ضحايا العنف أو إعادة إدماجهم جانبا مهما جدا في مسيرة المرأة نحو الاستقلال. |
Datos estadísticos sobre la incidencia de cualquier tipo de violencia contra la mujer y sobre las mujeres víctimas de la violencia | UN | توفير بيانات إحصائية عن حدوث العنف بجميع أشكاله ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف |
Se mejoraron los servicios que proporcionan y se atendieron las necesidades de las mujeres víctimas de la violencia en Ciudad Juárez. | UN | وتحسنت الخدمات التي تقدمها هذه المراكز، ولُبّيت احتياجات النساء ضحايا العنف في مدينة خواريس. |
Finalmente, las mujeres víctimas de la violencia doméstica pueden por supuesto solicitar una orden de alejamiento al presentar la demanda de divorcio. | UN | وأخيرا فمن الممكن في الواقع أن تطلب النساء ضحايا العنف المنزلي إصدار أمر زجري عند تقديم طلب الطلاق. |
Ese proyecto se acompaña del establecimiento de estructuras de acogida para las mujeres víctimas de la violencia en dos comisarías, a título experimental. | UN | ويقترن هذا المشروع بإنشاء مرافق تجريبية لاستقبال النساء ضحايا العنف في مفوضيتين. |
La MICIVIH confirmó que la policía no demostraba interés por las preocupaciones de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وأكدت أيضاً البعثة المدنية الدولية أن الشرطة لا تستجيب لهواجس النساء ضحايا العنف. |
las mujeres víctimas de violencia forman hoy el grueso de las personas que solicitan asilo. | UN | وتشكل النساء ضحايا العنف اليوم غالبية الأشخاص الذين يطلبون المساعدة. |
Se brindaba asistencia letrada gratuita a las mujeres maltratadas y a las mujeres víctimas de violencia doméstica perpetrada por cónyuges o personas en cohabitación. | UN | وتتاح المعونة القانونية مجانا للنساء ضحايا الإيذاء بالاضافة إلى النساء ضحايا العنف العائلي من الأزواج والأخدان. |
Creación de refugios a nivel de todo el país y de programas de ayuda y de reinserción de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وإنشاء دورة إيواء على مستوى البلد كله، وإنشاء برامج لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف ولإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Dichos órganos están en todo el país y realmente están al alcance de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وتوجد هذا الهيئات في جميع أنحاء البلاد، وبإمكان النساء ضحايا العنف أن يصلن إليها على نحو مُطلق. |
El Programa de Protección a las víctimas de violencia Sexual 85. Se encuentran en funcionamiento diversos centros de asesoramiento a las mujeres víctimas de violencia sexual. | UN | ٨٥ - يجري تشغيل عدد من مراكز التوجيه لفائدة النساء ضحايا العنف الجنسي. |
La Relatora Especial considera que la falta de ginecólogos es un problema especialmente grave habida cuenta de los múltiples problemas médicos que afectan a las mujeres víctimas de violencias en el período posterior al conflicto. | UN | وترى المقررة الخاصة أن عدم توافر اﻷطباء المختصين باﻷمراض النسائية يعتبر مشكلة خطيرة خاصة في ضوء اﻵثار الطبية العديدة التي تعاني منها النساء ضحايا العنف في المرحلة التالية للنزاع. |
El servicio se apoya en una federación de asociaciones de asistencia a las mujeres víctimas de actos de violencia: la Federación Nacional de Solidaridad con la Mujer, que congrega aproximadamente 60 asociaciones. | UN | ويستند إلى اتحادية جمعيات لمساعدة النساء ضحايا العنف: الاتحادية الوطنية لتضامن النساء التي تضم حوالي ستين جمعية. |
El Comité insta al Gobierno a que se adopten diversas medidas médicas, psicológicas y de otro tipo para prestar asistencia a la mujer víctima de la violencia, para cambiar las actitudes actuales en relación con la violencia en el hogar, que se considera un problema privado, y para alentar a las mujeres a que procuren obtener reparación. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ مجموعة من التدابير الطبية والنفسانية وغيرها لمساعدة النساء ضحايا العنف ولتغير الاتجاهات السائدة، تنظر إلى العنف داخل اﻷسرة باعتباره مشكلة خاصة، وتشجيع المرأة على التماس التعويض. |
El convenio permite establecer una coherencia y una continuidad en la acogida de mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويساعد هذا الاتفاق على تنظيم الاتساق والاستمرارية في استقبال النساء ضحايا العنف. |
52. Dentro de los logros alcanzados para garantizar la prevención, investigación, juicio y sanción de delitos de violencia contra la mujer, y la implementación de medidas para brindarle atención integral a la mujer víctima de violencia se encuentran: | UN | 52- ترد فيما يلي بعض الإنجازات التي تحققت في مجال مكافحة العنف بالمرأة والتحقيق فيه ومحاكمة الفاعلين ومعاقبتهم وفي تنفيذ تدابير تقديم الدعم الشامل إلى النساء ضحايا العنف: |
Número de mujeres víctimas de violencia y maltratadas en el período de 2005 a 2008: | UN | عدد النساء ضحايا العنف وفي حالة عسر في الفترة من 2005 إلى 2008: |
Se ofrecen igualmente cursos sobre los medios de prevención y lucha contra la violencia conyugal o familiar y las modalidades de atención a las víctimas de la violencia. | UN | ويجرى كذلك توفير دروس عن وسائل منع ومكافحة العنف الزوجي أو العائلي وعن طرائق رعاية النساء ضحايا العنف. |
La Relatora Especial reconoció que, si bien cada organismo tenía algunos proyectos para atender a las necesidades básicas de las mujeres, era de lamentar la incomprensible falta de cualquier tipo de programa por parte de los organismos y operaciones de las Naciones Unidas en Rwanda en apoyo de las víctimas de la violencia. | UN | واعترفت المقررة الخاصة بأن وكالات مستقلة وضعت برامج معينة خصصتها لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للنساء، وأعربت عن أسفها لما لا يمكن تفسيره من عجز وكالات اﻷمم المتحدة وعملياتها في رواندا عن وضع أي برنامج لدعم النساء ضحايا العنف. |