ويكيبيديا

    "النساء في العالم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mujeres del mundo
        
    • mujeres en el mundo
        
    • las mujeres de todo el mundo
        
    • mujer en el mundo
        
    • mujeres en todo el mundo
        
    De todas las mujeres del mundo, no habrías elegido a la única... Open Subtitles من جميع النساء في العالم ، لم تختار إلا الوحيدة
    De todas las mujeres del mundo, no habrías elegido a la única... Open Subtitles من جميع النساء في العالم ، لم تختار إلا الوحيدة
    Mi Gobierno considera que es un paso significativo y un triunfo para todas las mujeres del mundo. UN وتعتقد حكومتي أنه خطوة هامة وانتصار لجميع النساء في العالم أجمع.
    Estima que una reforma del sistema beneficiaría de manera concreta a una gran cantidad de mujeres en el mundo. UN وترى أن إصلاح المنظومة سوف يستفيد بطريقة عملية من عدد كبير من النساء في العالم.
    :: El 35% de las mujeres de todo el mundo experimentan violencia física o sexual en que el agresor es la pareja de la víctima o violencia sexual a manos de otro tipo de agresor; UN :: تواجه نسبة 35 في المائة من النساء في العالم إما العنف البدني أو الجنسي أو كليهما على يد العشيق، أو العنف الجنسي على يد غير العشيق؛
    28 Véase Situación de la mujer en el mundo, 1995 ..., cap. 5. UN )٢٨( انظر النساء في العالم ١٩٩٥...، الفصل ٥.
    Las tácticas utilizadas en la comercialización del tabaco en los Estados Unidos y otras naciones desarrolladas amenazan ahora a las mujeres del mundo en desarrollo. UN وتهدد حاليا الأساليب المتبعة في تسويق التبغ في الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة النمو النساء في العالم النامي.
    Todas las mujeres del mundo en desarrollo no constituyen un grupo homogéneo. UN إذ لا تنتمي النساء في العالم النامي إلى مجموعة واحدة متجانسة.
    Fiona, puedo verte ahora. ¿Todas las mujeres del mundo...? Open Subtitles فيونا , يمكنني رؤيتك الان هل جميع النساء في العالم
    45. Malí espera que en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se encuentren soluciones a los muchos problemas a que se enfrentan las mujeres, especialmente las de los países en desarrollo, quienes constituyen la mitad de las mujeres del mundo. UN ٤٥ - ومضت قائلة إن مالي تأمل أن يتوصل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى حلول للمشاكل الكثيرة التي تواجه النساء، مع التركيز على النساء في البلدان النامية اللائي يشكلن نصف عدد النساء في العالم.
    Recalcó que ésta debería basarse en los resultados obtenidos en las conferencias regionales y otras conferencias de las Naciones Unidas y que debería tener en cuenta las necesidades de todas las mujeres del mundo. UN وأكدت أن منهاج العمل ينبغي أن يُبنى على أساس النتائج التي يجري التوصل إليها أثناء المؤتمرات اﻹقليمية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة وأن يفي باحتياجات جميع النساء في العالم.
    También indicó que el PNUD se había trazado como objetivo fundamental la eliminación de la pobreza y reconocía que el más grave de los problemas que enfrentaban la mayor parte de las mujeres del mundo era escapar de la pobreza. UN وأوضحت أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يسترشد بالهدف اﻷساسي المتمثل في القضاء على الفقر، والاعتراف بأن التغلب على الفقر يمثل أضخم التحديات التي تواجه أغلبية النساء في العالم.
    También indicó que el PNUD se había trazado como objetivo fundamental la eliminación de la pobreza y reconocía que el más grave de los problemas que enfrentaban la mayor parte de las mujeres del mundo era escapar de la pobreza. UN وأوضحت أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يسترشد بالهدف اﻷساسي المتمثل في القضاء على الفقر، والاعتراف بأن التغلب على الفقر يمثل أضخم التحديات التي تواجه أغلبية النساء في العالم.
    Por ello, en el día de hoy nos honra poder trasladar nuestro mensaje de felicitación a todas las mujeres del mundo y, en especial, a las distinguidas colegas que han formado o forman parte de las delegaciones que día a día participan en nuestros esfuerzos en pro del desarme. UN وبالتالي يشرفنا اليوم أن يكون بوسعنا أن نهدي برسالتنا الخاصة التي نعرب فيها عن تهانينا العاطرة لجميع النساء في العالم, ولا سيما لزميلاتنا الموقرات اللاتي شكلن في السابق ويشكلن حاليا جزءا من الوفود التي تشارك يوميا في جهودنا الرامية لتحقيق نزع السلاح.
    Así pues, en esta auspiciosa conmemoración del Día Internacional de la Mujer, la Conferencia de Desarme saluda a todas las mujeres del mundo consagradas a la noble causa de la paz por el noble papel que desempeñan a este respecto. UN لهذا، يتوجه مؤتمر نزع السلاح بالتحية لجميع النساء في العالم اللاتي كرسن أنفسهن لقضية السلام النبيلة على ما يقمن به من دور سامٍ في هذا الاحتفال الميمون بالذكرى السنوية لليوم العالمي للمرأة.
    La mayoría de las mujeres del mundo vive en constante riesgo y sufre distintos tipos de violencia, al igual que muchos niños y personas de edad; su vulnerabilidad particular hace que constituyan el grueso de las víctimas de los conflictos. UN وغالبية النساء في العالم يعشن في خطر دائم ويقاسين شتى أنواع العنف، ويشاركهن في ذلك العديد من الأطفال والمسنين، ولذا فهم يشكلون الغالبية العظمى من ضحايا النـزاعات نظرا لهشاشة وضعهم.
    Sra. Presidenta: Su elección simboliza la función cada vez más importante que están desempeñando las mujeres en el mundo musulmán. UN إن انتخابكِ، سيدتي، لرمز على الدور المهم بصورة متزايدة الذي تؤديه النساء في العالم المسلم.
    El hombre juega un papel fundamental para prevenir este problema que daña tantas vidas de mujeres en el mundo. UN وللرجل دور جوهري يمكن أن يقوم به لدرء هذه المشكلة التي تؤثر سلبا في حياة العديد من النساء في العالم.
    Las mujeres en el mundo son el grupo más vulnerable de padecer la enfermedad y esto es constatable. UN ومن الملحوظ أن النساء في العالم بأسره هن أكثر الفئات عرضة للإصابة بالمرض.
    Si bien este aumento de la atención que se presta al citado fenómeno es de suma importancia, todavía no se ha plasmado en una disminución apreciable del grado de violencia que sufren las mujeres de todo el mundo. UN 4 - وعلى الرغم مما لهذا الاهتمام المعزز من أهمية حيوية، فإنه لم يتخذ بعد شكل انخفاض يمكن قياسه في مستويات العنف الذي تتعرض له النساء في العالم.
    El Yemen reitera su adhesión a los convenios y convenciones, los tratados y acuerdos internacionales relativos al adelanto de la mujer y subraya que la comunidad internacional debe eliminar todos los obstáculos que impiden gozar de sus derechos a las mujeres de todo el mundo, en particular a las mujeres palestinas y árabes en todos los territorios ocupados. UN وأشارت إلى أن اليمن يجدد التزامه باحترام الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنهوض بالمرأة ويشدِّد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بإلغاء جميع العقبات التي تعترض تمتع النساء في العالم أجمع بحقوقهن، لا سيما النساء الفلسطينيات والعربيات في جميع الأراضي المحتلة.
    :: La División de Estadística, en consulta con la OMS, difundirá datos a nivel de país y los correspondientes metadatos para los indicadores sobre la violencia contra las mujeres para el conjunto mínimo de indicadores de género (categoría 2), ya compilados para la publicación La mujer en el mundo, 2015: tendencias y estadísticas; UN :: بالنسبة لشعبة الإحصاءات، القيام بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية بنشر البيانات القطرية وما يتصل بها من بيانات وصفية عن مؤشرات العنف ضد المرأة من مجموعة الحد الأدنى من المؤشرات الجنسانية (المستوى 2)، والتي تم تجميعها بالفعل وستُستخدم في منشور النساء في العالم 2015: اتجاهات وإحصاءات؛
    Esto indica claramente la poca atención que se presta a los problemas múltiples y dolorosos de un número impresionante de mujeres en todo el mundo. UN وهذه دلالة واضحة على قلة الاكتراث بالمشاكل المتعددة والمؤلمة التي يعاني منها عدد مهول من النساء في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد