Se están examinando las siguientes medidas recomendadas, destinadas a aumentar la contratación de mujeres de países no representados o insuficientemente representados: | UN | وبغية زيادة تمثيل النساء من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، يجري النظر في التدابير الموصى بها التالية: |
Se debería contratar a más mujeres de países en desarrollo para llenar puestos del cuadro orgánico y de categorías superiores. | UN | وينبغي تعيين المزيد من النساء من البلدان النامية في الفئات الفنية والفئات العليا. |
Al Grupo también le preocupa que siga siendo baja la proporción de mujeres de países en desarrollo en la Secretaría, especialmente en las categorías superiores. | UN | ويشعر الفريق بالقلق أيضا إزاء استمرار انخفاض نسبة النساء من البلدان النامية في الأمانة العامة، وخاصة في المراتب العليا. |
Además, reiteramos la necesidad de asegurar que las mujeres de los países en desarrollo reciban igualdad de oportunidades en el proceso de contratación, y esperamos que en ese contexto se apliquen por completo los párrafos pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نؤكد من جديد على ضرورة كفالة أن تمنح النساء من البلدان النامية فرصة متساوية في عملية التوظيف، ونتطلع إلى التنفيذ الكامل للفقرات ذات الصلة في ذلك السياق. |
A ese respecto, celebra las medidas adoptadas para lograr el equilibrio de género en la Secretaría y exhorta a que se hagan mayores esfuerzos por contratar más mujeres de los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن ترحيبها، في هذا الصدد، بالخطوات التي اتخذت لتحقيق التوازن بين الجنسين داخل الأمانة العامة، ودعت إلى بذل جهود إضافية لتعيين مزيد من النساء من البلدان النامية. |
Al Grupo le preocupa la proporción persistentemente baja de mujeres procedentes de países en desarrollo que trabajan en la Secretaría, sobre todo en las categorías superiores. | UN | وأعرب عن قلق المجموعة من استمرار انخفاض نسبة النساء من البلدان النامية في الأمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا. |
También se deben hacer más esfuerzos para lograr la paridad de género, incluso en las categorías superiores, y se debe contratar a más mujeres procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويجب أيضاً بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك على مستوى المناصب العليا، كما ينبغي توظيف مزيد من النساء من البلدان النامية. |
El conocido negocio de las " novias por correspondencia " , en que se venden mujeres de países en desarrollo a hombres " occidentales " , es sólo un ejemplo. | UN | والتجارة السيئة السمعة المسماة " العرائس بالطلبات البريدية " ، حيث يعدّ بيع النساء من البلدان النامية إلى رجال " غربيين " مثالاً على ذلك. |
Observando el elevado número de mujeres de países en desarrollo y de algunos países con economía en transición que siguen emigrando a países más prósperos en busca de medios de vida para sí y sus familias, como consecuencia de la pobreza, el desempleo y otras condiciones socioeconómicas, | UN | وإذ تلاحظ اﻷعداد الكبيرة من النساء من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يتجهن باستمرار نحو البلدان اﻷيسر حالا بحثا عن سبل لكسب العيش ﻷنفسهن وﻷسرهن، نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية، |
Observando el elevado número de mujeres de países en desarrollo y de algunos países con economía en transición que siguen emigrando a países más prósperos en busca de medios de vida para sí y para sus familias, como consecuencia de la pobreza, el desempleo y otras condiciones socioeconómicas, | UN | وإذ تلاحظ اﻷعداد الكبيرة من النساء من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يتجهن باستمرار نحو البلدان اﻷيسر حالا بحثا عن سبل لكسب العيش ﻷنفسهن وﻷسرهن، نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية، |
La oradora espera que las Naciones Unidas puedan lograr una representación igual de hombres y mujeres en la Secretaría antes del año 2000, en particular mediante la contratación de mujeres de países en desarrollo no representados o insuficientemente representados, y encomia los esfuerzos de los organismos especializados en ese contexto. | UN | ١٠ - وأعربت عن أملها في أن تتمكن المنظمة من تحقيق المساواة في تمثيل النساء والرجال في اﻷمانة العامة بحلول سنة ٢٠٠٠، ولا سيما من خلال توظيف النساء من البلدان النامية غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، وأشادت بالجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة في هذا الصدد. |
e) Un análisis de las repercusiones del marco de movilidad para la paridad entre los géneros, en particular para las mujeres de países en desarrollo, incluido un plan para lograr el objetivo del equilibrio de género; | UN | (هـ) تحليل لانعكاسات إطار التنقل على التكافؤ بين الجنسين، لا سيما على النساء من البلدان النامية، بما في ذلك خطة لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين؛ |
Al tiempo que observaba que esta disparidad regional en el caso de las mujeres estaba estrechamente relacionada con los criterios para fijar los límites convenientes aplicados por los órganos rectores de las organizaciones, la Comisión consideró que podía hacerse más para reducir la distancia que separaba a las mujeres de países " desarrollados " y países " en desarrollo " en la fuerza de trabajo. | UN | واللجنة، إذ تلاحظ أن هذا التفاوت الإقليمي للمرأة يرتبط ارتباطا وثيقا بالمعايير المستخدمة لتحديد النطاقات المستصوبة من جانب هيئات إدارة المنظمات، ترى أنه ما زال بالإمكان عمل المزيد من أجل تضييق الفجوة بين النساء من البلدان " المتقدمة النمو " والبلدان " النامية " في القوة العاملة. |
Tomando nota del gran número de mujeres de países en desarrollo y de algunas economías en transición que, como consecuencia de la pobreza, el desempleo y otras situaciones socioeconómicas en su país de origen, siguen aventurándose a ir a países más afluentes en busca de un sustento para sí mismas y para sus familias y reconociendo el deber primordial de los Estados de procurar que se den condiciones en las que haya empleo para sus ciudadanos, | UN | وإذ تلاحظ ارتفاع أعداد النساء من البلدان النامية وبعض بلدان التحول الاقتصادي اللاتي يواصلن اﻹقدام على الذهاب الى البلدان اﻷكثر وفرة بحثاً عن العيش لهن وﻷسرهن، وذلك بسبب الفقر والبطالة وغيرهما من اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية في بلادهن، مع التسليم بأن الواجب اﻷول للدول هو العمل لتوفير الظروف التي تهيئ العمل لمواطنيها، |
Los miembros del Comité indicaron su profunda preocupación ante las informaciones procedentes de distintas fuentes según las cuales se infligían tratos inhumanos a los trabajadores extranjeros, en particular a las mujeres de los países asiáticos, y pidieron aclaraciones a este respecto. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن. |
Los miembros del Comité indicaron su profunda preocupación ante las informaciones procedentes de distintas fuentes según las cuales se infligían tratos inhumanos a los trabajadores extranjeros, en particular a las mujeres de los países asiáticos, y pidieron aclaraciones a este respecto. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن. |
Deplora que la representación de las mujeres en los puestos de secretario general adjunto, subsecretario general y administrador de la categoría D-2 sea tan débil, y que las mujeres de los países en desarrollo están prácticamente ausentes de esos puestos. | UN | وهو يشعر باستياء شديد إزاء شدة انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الوظائف من رتبة وكيل أمين عام وأمين عام مساعد ومد - ٢، وأن النساء من البلدان النامية غير موجودات تقريبا في هذه الوظائف. |
En tal sentido, hace hincapié en la necesidad de respetar estrictamente el principio de distribución geográfica equitativa en el empleo femenino dentro del sistema de las Naciones Unidas para permitir que las mujeres de los países en desarrollo contribuyan a la ejecución del trabajo de la Organización. | UN | وأكدت في هذا الصدد ضرورة الاحترام الدقيق لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين النساء للعمل في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك لتمكين النساء من البلدان النامية من اﻹسهام في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, la delegación de Nicaragua saluda los esfuerzos realizados por la Secretaría para lograr un equilibrio de género y llama a que se contraten a mujeres de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يثنى على جهود الأمانة العامة الرامية إلى تحقيق توازن بين الجنسين، ويحثها على توظيف المزيد من النساء من البلدان النامية. |
Los datos disponibles sobre nacionalidad indicaban que era necesario aumentar el número de mujeres procedentes de países en desarrollo y, en particular, que había que desplegar esfuerzos especiales en relación con los países insuficientemente representados y los países con economías en transición. | UN | وتدل البيانات المتوفرة حاليا بشأن الجنسية على ضرورة زيادة عدد النساء من البلدان النامية، وبذل جهود خاصة فيما يخص البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والتي تمر اقتصاداتها بمرلة انتقالية. |
Espera que se logre una mayor representación de la mujer, sobre todo de mujeres procedentes de países en desarrollo, a nivel superior y directivo, y que se progrese con mayor rapidez hacia un equilibrio entre los sexos. | UN | وهو يتطلع كذلك إلى زيادة تمثيل النساء، ولا سيما النساء من البلدان النامية، بالرتب العليا ومستويات صنع القرار، إلى جانب اﻹسراع في التقدم نحو تحقيق هدف التوازن بين الجنسين. |
9. Informe del Secretario General sobre el índice de avances hechos en la representación de mujeres procedentes de los países en desarrollo, en particular en las categorías superiores | UN | 9 - تقرير الأمين العام عن معدل التقدم المحرز في تمثيل النساء من البلدان النامية ولا سيما في المناصب العليا |