El representante subrayó que la política de salud reproductiva tenía que dirigirse a las mujeres de todas las edades y no a las que estaban en edad de procrear solamente. | UN | وشدد على أنه يتعين توجيه سياسة الصحة اﻹنجابية إلى النساء من جميع اﻷعمار وألا تتوجه إلى النساء اللاتي في سن اﻹنجاب فقط. |
El representante subrayó que la política de salud reproductiva tenía que dirigirse a las mujeres de todas las edades y no a las que estaban en edad de procrear solamente. | UN | وشدد على أنه يتعين توجيه سياسة الصحة اﻹنجابية إلى النساء من جميع اﻷعمار وألا تتوجه إلى النساء اللاتي في سن اﻹنجاب فقط. |
El ambiente de trabajo debe propiciar la familia, y las condiciones de servicio deben permitir a las mujeres de todas las categorías administrar no solamente sus carreras laborales y desarrollo personal, sino también sus responsabilidades familiares. | UN | وقال إنه يجب أن توجه بيئة العمل نحو اﻷسرة وأن تساعد شروط الخدمة النساء من جميع الفئات ليس فقط في تنظيم حياتهن الوظيفية ونموهن الشخصي وإنما أيضا في أداء مسؤولياتهن اﻷسرية. |
Estas organizaciones siguen siendo dinámicas y representan a las mujeres de todos los sectores lo que permite mantener una sociedad civil activa. | UN | وهذه المنظمات باقية على ديناميتها، وهي تمثل النساء من جميع القطاعات، مما يُفضي إلى تهيئة مجتمع مدني ملئ بالحياة. |
El Estado Parte debería reforzar las medidas en vigor para proteger a las mujeres de todo tipo de violencia, en particular en el hogar. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة التي تهـدف إلـى حماية النساء من جميع أشكال العنف، لا سيما العنف المنزلي. |
En efecto, en todos los países del mundo, las mujeres de todas las clases sociales participan activamente en la vida pública. | UN | ففي جميع بلدان العالم تشارك النساء من جميع فئات المجتمع مشاركة نشطة في الحياة العامة. |
Reconociendo que las mujeres de todas las edades, en particular las mujeres de edad, continúan sufriendo a causa de la discriminación y la falta de oportunidades, | UN | وإذ تسلم بأن النساء من جميع الأعمار، وبخاصة المسنات منهن، ما زلن يعانين من التمييز وقلة الفرص أمامهن، |
La violencia en el hogar contra las mujeres de todas las edades es | UN | ممارسة العنف في الأسرة ضد النساء من جميع الأعمار |
La eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña es un componente fundamental para el mejoramiento de la calidad de la vida para las mujeres de todas las edades. | UN | والقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة عنصر حاسم في عملية تحسين نوعية حياة النساء من جميع الأعمار. |
Se solicitó información sobre la situación de hecho y el goce de los derechos humanos de las mujeres de todas las edades, sus niveles de educación y su orientación sexual. | UN | وقد تم طلب معلومات حول وضع المرأة الفعلي وتمتع النساء من جميع الأعمار بحقوق الإنسان، ومستوى تعليمهن وميولهن الجنسية. |
:: Velar por que los compromisos sobre igualdad de género y empoderamiento de la mujer vayan acompañados por el reconocimiento explícito de que atañen a las mujeres de todas las edades. | UN | :: ضمان اقتران التزامات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بالاعتراف الصريح بأنها التزامات تشمل النساء من جميع الأعمار |
las mujeres de todas las religiones y castas de muchas zonas de Bangladesh son una víctima cruel de la disparidad. | UN | وتعد النساء من جميع الأديان والطوائف في العديد من مناطق بنغلاديش من ضحايا التفاوت القاسي. |
Se prepararán programas nacionales de actividades destinadas a ampliar la conciencia acerca de las necesidades nutricionales de la mujer y a propiciar la labor destinada a reducir la prevalencia de enfermedades de origen nutricional como la anemia en las mujeres de todas las edades, en especial las jóvenes. | UN | وسوف تعد برامج وطنية لزيادة الوعي بالاحتياجات الغذائية للمرأة ولتشجيع التدخل للحد من تفشي اﻷمراض الغذائية، ومنها فقر الدم لدى النساء من جميع اﻷعمار، ولاسيما الشابات. |
Según informes, las mujeres de todas las etnias se verían obligadas a limitar su participación en la vida pública para no convertirse en blanco de los actos violentos que cometen facciones armadas y elementos que tratan de hacer cumplir los represivos edictos del régimen anterior, en particular fuera de Kabul. | UN | وأوضحت تلك التقارير أن النساء من جميع الجماعات العرقية يشعرن بأنهن مضطرات للحد من مشاركتهن في الحياة العامة، لتجنب أن تستهدفهن أعمال العنف من قبل الفصائل المسلحة والعناصر التي تسعى إلى فرض الأوامر القمعية التي أصدرها النظام السابق، ولا سيما خارج كابول. |
Reconociendo que las mujeres de todas las edades, en particular las de edad, continúan sufriendo a causa de la discriminación y la falta de oportunidades, incluidas las de educación, | UN | وإذ تسلِّم بأن النساء من جميع الأعمار، وبخاصة المسنَّات، ما زلن يعانين من التمييز وقلَّة الفرص أمامهن، بما في ذلك الفرص التعليمية، |
El nuevo proceso tiene por objeto ofrecer niveles múltiples de apoyo a los padres y madres solos, a las mujeres solas y a las mujeres de edad y alentar y apoyar a las mujeres de todas las edades para que planifiquen su futuro. | UN | وهذه العملية الجديدة مصممة لتقديم مستويات متعددة من الدعم للوالدين الوحيدين، والنساء الوحيدات والمسنات، ولتشجيع ودعم النساء من جميع الأعمار على التخطيط لمستقبلهن. |
En 1997, era más probable que las mujeres de todos los grupos étnicos estuvieran segregadas por ocupación e industria y trabajasen en el sector de los servicios que los hombres. | UN | وفي عام ١٩٩٧، كانت احتمالات التعرض العرقي للتمييز حسب الوظيفة والمهنة، وحسب العمل في قطاع الخدمات لدى النساء من جميع الفئات أكبر منها لدى الرجال. |
Como una vía para alcanzar este acariciado ideal es la prosecución del desarme, resulta natural que las mujeres de todos los países se preocupan mucho de los esfuerzos a favor del desarme y participan en ellos. | UN | ولما كانت إحدى السبل لبلوغ هذا المثل الأعلى المنشود هو تحقيق نزع السلاح، فمن الطبيعي أن تهتم النساء من جميع البلدان اهتماما شديداً بالجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وبالانضمام إليها. |
Bueno, también mujeres de todo el mundo mueren dando a luz en casa cada día. | Open Subtitles | النساء من جميع أنحاء العالم يمتن بينما يلدن في المنازل |
Los medios de comunicación se han visto inundados con reportajes sobre violaciones, incestos, ataques de carácter sexual y homicidios de mujeres de todas las edades, pero sobre todo jóvenes. | UN | وأصبحت وسائل الإعلام مليئة بتقارير الاغتصاب وزنا المحارم والانتهاك الجنسي وقتل النساء من جميع الأعمار ولاسيما الشابات. |
Protección de las mujeres contra todas las formas de explotación | UN | حماية النساء من جميع أشكال الاستغلال |
La Comisión Nacional de Mujeres es el órgano asesor independiente que transmite al Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte las opiniones de las mujeres de toda Inglaterra, Irlanda del Norte, Escocia y Gales. | UN | اللجنة الوطنية للمرأة هي الهيئة الاستشارية الرسمية المستقلة التي تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة آراء النساء من جميع أنحاء انكلترا وأيرلندا الشمالية واسكوتلندا وويلز. |