También se ha puesto en marcha un plan de acción nacional bien financiado para eliminar todo el analfabetismo y se alienta a las mujeres y las niñas a que se inscriban en programas de alfabetización. | UN | وقد تم وضع خطة عمل وطنية ممولة بشكل جيد لمحو الأمية تماما. ويجري تشجيع النساء والفتيات على الالتحاق ببرامج محو الأمية. |
Observó el alto grado de violencia contra las mujeres y las niñas, a pesar de la legislación aprobada. | UN | ولاحظت وجود درجة عالية من العنف ضد النساء والفتيات على الرغم من التشريعات المعتمدة. |
Es necesario redoblar los esfuerzos por garantizar el acceso de las mujeres y las niñas a la salud sexual y reproductiva, así como a la información y los servicios relacionados con sus derechos. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لكفالة حصول النساء والفتيات على المعلومات والخدمات المتعلقة بحقوقهن الجنسية والإنجابية. |
La Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional está adoptando un plan de acción sobre cuestiones de género con miras a mejorar la situación de las mujeres y las niñas en el mundo. | UN | وتعتمد وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية خطة عمل تراعي نوع الجنس لتحسين حالة النساء والفتيات على المستوى العالمي. |
Por ejemplo, las desigualdades en relación con las labores del hogar, la crianza y la atención de los niños limitan las posibilidades de las mujeres y las niñas para participar activamente en el mercado de trabajo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عدم المساواة بين الجنسين في العمل المنزلي وواجبات الوالدية والعناية بالأطفال تحد من قدرة النساء والفتيات على المشاركة بشكل نشط في كل مجالات سوق العمل. |
Informen también sobre las medidas adoptadas para garantizar el acceso de las mujeres y las niñas a la asistencia y los servicios y a un alojamiento de emergencia. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على المساعدة والخدمات والمأوى الطارئ. |
La Sociedad y sus aliados ecuménicos en todo el mundo se esfuerzan por erradicar la violencia contra las mujeres y las niñas a nivel local, nacional y mundial. | UN | وتسعى الجمعية، كما يسعى شركاؤها في المجمع المسكوني العالمي، من أجل القضاء على العنف الموجَّه ضد النساء والفتيات على المستوى المحلي والمستويين الوطني والعالمي. |
:: Despenalicen la prostitución y se centren en el castigo del consumidor y de los que obligan a las mujeres y las niñas a prostituirse. | UN | :: إنهاء تجريم البغاء والتركيز على معاقبة المستهلك ومن يرغمون النساء والفتيات على ممارسة البغاء |
El acceso limitado de las mujeres y las niñas a las oportunidades de educación y empleo agrava las tendencias de la pobreza. | UN | إن محدودية فرص حصول النساء والفتيات على التعليم وفرص العمل تفاقم من اتجاهات الفقر. |
También se hicieron llamamientos para que se adoptaran medidas encaminadas a asegurar el acceso de las mujeres y las niñas a los recursos, el apoyo y los servicios. | UN | ووجهت أيضا دعوات من أجل العمل على كفالة حصول النساء والفتيات على الموارد والدعم والخدمات. |
Alentamos a las mujeres y las niñas a que denuncien los casos de violación para asegurarse de que el culpable sea llevado ante la justicia. | UN | كما نشجِّع النساء والفتيات على الإبلاغ عن حالات الاغتصاب لضمان مثول المجرمين بين يدي العدالة. |
Se espera que esas actividades, junto con el crecimiento de la educación primaria y secundaria dirigida especialmente a las niñas, alienten a las mujeres y las niñas a participar en la vida política del país en el futuro. | UN | والأمل معقود على أن هذه الأنشطة، إلى جانب زيادة التعليم الابتدائي والثانوي الذي يستهدف الطفلة بوجه خاص، سيشجع النساء والفتيات على الاشتراك في الحياة السياسية للبلد في المستقبل. |
Los organismos pertinentes del Gobierno también alientan a las mujeres y las niñas a que realicen actividades en esferas en las que su participación y representación son bajas. | UN | وقالت إن الوكالات المختصة التابعة لحكومتها تشجع أيضا النساء والفتيات على المشاركة في المجالات التي تتدنى فيها مشاركتها وتمثيلها. |
Resulta particularmente importante ayudar a las mujeres y las niñas a protegerse del riesgo de infección mediante una educación preventiva que fomente la igualdad entre los sexos. | UN | ومن الأهمية بشكل خاص معاونة النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة من خلال التثقيف الوقائي الذي يعزز المساواة بين الجنسين. |
En los últimos 15 años este documento de referencia ha sido la inspiración y proyecto para realizar progresos significativos en favor de las mujeres y las niñas en todo el mundo. | UN | وخلال الأعوام الـ 15 الماضية، شكّلت تلك الوثيقة التاريخية مصدر الإلهام والمخطط اللذين مهّدا السبيل إلى إحراز تقدم كبير لصالح النساء والفتيات على مستوى أنحاء العالم. |
Deplorando la continua representación estereotipada de las mujeres y las niñas en las comunicaciones públicas, los medios de comunicación, el material educativo y el lenguaje ordinario, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لاستمرار تقديم النساء والفتيات على نحو مقولب في وسائط الاتصال العامة ووسائط الإعلام، ومواد التعليم، ولغة الخطاب اليومي، |
Asimismo, pedimos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que inste a los Estados Miembros a incrementar las capacidades de las mujeres y las niñas para defender su derecho humano no ser sometidas a actos de tortura no estatal. | UN | كما ندعو لجنة وضع المرأة إلى حث الدول الأعضاء على زيادة قدرات النساء والفتيات على المطالبة بحقهن في عدم التعرض لأعمال التعذيب على أيدي الأطراف من غير الدول. |
Es necesario reforzar la capacidad de las mujeres y las niñas de ser asociadas activas en la respuesta de emergencia y la rehabilitación. | UN | وينبغي تعزيز قدرة النساء والفتيات على أن يصبحن شريكات فعالات في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
En muchas partes del mundo, las redes de trata de personas fuerzan a miles de mujeres y niñas a prostituirse. | UN | وفي كثير من أنحاء العالم، تـُــكـرِه شبكات الاتجار بالبشر آلاف النساء والفتيات على الاشتغال بالجنس. |
276. Se deberían examinar los medios y procedimientos para alentar a las mujeres y a las niñas a participar en el campo de la ciencia. | UN | ٢٧٦- ينبغي التفكير في سبل ووسائل لتشجيع النساء والفتيات على الالتحاق بالميادين العلمية. |
Obligar a las mujeres y niñas a la prostitución es un delito vil y censurable. | UN | إن إكراه النساء والفتيات على ممارسة البغاء هو جريمة نكراء تستحق الشجب. |
Las reducciones en el gasto social también tienden a afectar desproporcionadamente el acceso de las mujeres y niñas a la salud y la educación. | UN | وتميل التخفيضات في الإنفاق الاجتماعي أيضا إلى أن تؤثر بشكل غير متناسب على حصول النساء والفتيات على الخدمات الصحية والتعليم. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas tomadas para asegurar el acceso de las mujeres y las niñas al agua potable. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على مياه شرب نقية. |
Variables indirectas para determinar cómo se ha visto afectada la capacidad de las mujeres y niñas de participar en la vida pública | UN | متغيرات بديلة تقيس مدى تضرر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة |
i) Tema prioritario: El acceso y la participación de la mujer y la niña en la educación, la capacitación, la ciencia y tecnología, incluso para la promoción de la igualdad de acceso de la mujer al pleno empleo y a un trabajo decente; | UN | ' 1` الموضوع ذو الأولوية: إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تشجيع إمكانية حصول المرأة بشكل متكافئ على فرص للعمل اللائق والمتفرغ؛ |
:: Apoyar el acceso de la mujer y la niña a la educación pública, de conformidad con el artículo 10; | UN | :: الأعمال التي تدعم حصول النساء والفتيات على التعليم العام على نحو ما ورد في المادة 10 |
Recomendó al Estado que tomara medidas para combatir la trata de mujeres y niñas en todas sus formas y velara por que las mujeres y las niñas víctimas de la trata recibieran apoyo y protección suficientes cuando declararan contra los traficantes. | UN | وأوصت بأن تتخذ الدولة تدابير لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات وأن تكفل حصول النساء والفتيات على ما يكفي من الدعم والحماية للشهادة ضد المتجرين بهن. |
La capacidad de las mujeres y niñas para decidir su futuro está limitada por su participación marginal a la hora de decidir cómo se utilizan y desarrollan estas tecnologías. | UN | وتضعف قدرة النساء والفتيات على بناء مستقبلهن بضعف مشاركتهن في تشكيل الطريقة التي تستخدم بها هذه التكنولوجيات وتُطور. |