También se redujo, aunque levemente, la relación entre los intereses pagados y las exportaciones de bienes y servicios. | UN | وانخفضت أيضا النسبة بين الفوائد المدفوعة والصادرات من البضائع والخدمات، وإن كان ذلك بصورة طفيفة. |
relación entre las Naciones Unidas y los EstadosUnidos ajustada para tener en cuenta | UN | النسبة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة معدلة بحساب فرق تكلفة المعيشة |
La relación entre las economías desarrolladas y emergentes se redujo en más de la mitad, de 15:1 a 6:1. | UN | وانخفضت النسبة بين اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والبلدان الناشئة بأكثر من النصف من 15.1 إلى 6:1. |
Aunque las tasas de desempleo aumentaron principalmente como resultado del huracán, la proporción entre mujeres y hombres con empleo permaneció igual. | UN | وبالرغم من أن معدلات البطالة زادت نتيجة للإعصار، ظلت النسبة بين عدد النساء العاملات والرجال العاملين كما هي. |
Hay una creciente proporción de mujeres viudas, separadas o divorciadas, mientras que esa proporción ha cambiado poco entre los hombres. | UN | ونسبة الأرامل والمنفصلات والمطلقات آخذة في الازدياد، في حين حدث تغيّر طفيف في هذه النسبة بين الرجال. |
relación entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos ajustada según diferencia del | UN | النسبة بين الأمم المتحدة والولايات المتحــــدة معدلــــة حســــب فـرق تكاليف المعيشة |
relación entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos ajustada según diferencia del | UN | النسبة بين الأمم المتحدة والولايات المتحــــدة معدلــــة حســــب فـرق تكاليف المعيشة |
En efecto, en 1991, la relación entre los ingresos más bajos y los más altos era de 1 a 2, mientras que ahora esa relación ha pasado a ser de 1 a 7,50. | UN | وهكذا، ففي عام ١٩٩١، كانت النسبة بين الدخل اﻷدنى والدخل اﻷعلى من ١ إلى ٢. وأصبحت هذه النسبة اﻵن من ١ إلى ٧ ونصف. |
Sin embargo, la cuestión de la relación entre el costo de los trabajos de la Autoridad y su eficacia sigue siendo prioridad para la delegación rusa. | UN | لكن مسألة النسبة بين تكلفة عمل السلطة وفعاليته ما زالت تمثل أولوية بالنسبة للاتحاد الروسي. |
relación entre los nombramientos de carrera y los nombramientos de plazo fijo | UN | النسبة بين التعيينات المهنية والتعيينات المحددة المدة |
Es el caso de la India, en que la relación entre el 20% más rico y el 20% más pobre era de 7,3 veces en la década del sesenta, de 7,1 veces en la del ochenta y cae a 4,7 veces en el año 1993, último dato existente. | UN | ولقد كانت النسبة بين دخل أغنى ٠٢ في المائة وأفقر ٠٢ في المائة في الهند ٣,٧ إلى ١ في السبعينات، و١,٧ إلى ١ في الثمانينات؛ ثم هبطت إلى ٧,٤ إلى ١ في عام ٣٩٩١، وهو آخر عام توفرت فيه البيانات. |
Sobre la base de esta relación entre personal y cliente, se necesitarán 500.000 trabajadores sobre el terreno para prestar servicios a 100 millones de clientes. | UN | فبافتراض هذه النسبة بين الموظفين والعملاء ستكون هنالك حاجة إلى ٠٠٠ ٥٠٠ من العمال الميدانيين لخدمة ١٠٠ مليون عميل. |
Grado de presión sobre los recursos hídricos: relación entre | UN | فئة اﻹجهاد المائي: النسبة بين الكميات المسحوبة والمتوافرة |
Ello se reflejó en la relación entre los productos adicionales y los productos programados. | UN | وينعكس ذلك في النسبة بين النواتج اﻹضافية والنواتج المبرمجة. |
v) proporción entre los nombramientos de carrera y los de plazo fijo | UN | ' ٥ ' النسبة بين التعيينات الدائمة والمحددة المدة |
La proporción entre hombres y mujeres estaba bastante equilibrada. | UN | وكانت النسبة بين الرجال والنساء متوازنة تقريبا. |
Un 51% de la población de Angola está formado por mujeres; la proporción entre los géneros es de 97 hombres por 100 mujeres. | UN | وحوالي 51 في المائة من سكان أنغولا من الإناث؛ وتبلغ النسبة بين الجنسين 97 رجلا لكل 100 امرأة. |
Sírvanse facilitar datos actualizados sobre la proporción de nacimientos por sexo y por orden de nacimiento, en zonas urbanas y rurales. | UN | يُرجى تقديم بيانات مستكملة عن النسبة بين الجنسين عند الولادة بترتيب الولادة في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
La proporción de puestos nacionales e internacionales en las misiones políticas especiales es aproximadamente de 1,5 a 1. | UN | وتبلغ النسبة بين الوظائف الدولية والوطنية في جميع البعثات السياسية الخاصة 1.5 إلى 1 تقريباً. |
proporción de la deuda total de la Administración central respecto del PIB | UN | النسبة بين مجموع ديْن الحكومة المركزية إلى الناتج المحلي الإجمالي |
Entre los musulmanes, el índice de masculinidad de los niños se cifra en 950, en tanto que el índice general es de 936. | UN | وبين المسلمين تبلغ النسبة بين الجنسين بين الأطفال 950 بالمقارنة مع النسبة الكلية البالغة 936. |
proporción de la relación de intercambio de la agricultura del Africa subsahariana respecto del mundo | UN | النسبة بين معدلات التبادل التجاري والزراعي ﻷفريقيا جنوبي الصحراء ومعدلات التبادل التجاري الزراعي العالمية |
El simposio girará en torno a las cuestiones de población vinculadas a las preferencias por los hijos varones en Asia oriental y meridional, lo cual ha producido un aumento del infanticidio de niñas y un desequilibrio en el coeficiente entre la población de hombres y mujeres. | UN | وستركز الندوة على القضايا السكانية المتصلة بأوجه التفضيل بين الجنسين بالنسبة لﻷطفال في جنوب وشرق آسيا مما يسفر عن ارتفاع معدل قتل الرضع من اﻹناث وعدم التوازن في النسبة بين أعداد الذكور واﻹناث. |
El porcentaje de mujeres analfabetas es más alto que el de hombres analfabetos. | UN | كما أن النسبة المئوية للنساء الأميات أعلى من النسبة بين الرجال. |
En los países que estimaron el porcentaje del presupuesto nacional asignado a programas para la mujer, las estimaciones fueron superiores y oscilaron entre el 0,5% y el 2,6%. | UN | وبالنسبة إلى البلدان التي أوردت نسباً مئوية تقديرية للمخصصات التي رُصدت في الميزانية الوطنية للبرامج النسائية، كانت التقديرات أعلى، إذ تراوحت النسبة بين 0.5 و 2.6 في المائة. |